June 22, 2022
En ma vie, j'appredu trois langues.
Quand j'ai eu neuf ans, ma famille déménagé dans Canada. Alors, j'appredu l'anglais dans une environnement immersif. Tous les jours, j'écouté les conversations de mes amies et lu beaucoup des livres. Quand j'arrivé au Canada, je n'ai rien dit pour environ six mois. Mais, comme j'ai eu une bon environnment, je pouvais améliorer mon français.
Pendant l'ecole, je regardé le anime et écouté de la musique japonaise et de espagnole. Pour moi, c'est utile que je puisse utiliser que j'ai appris pour les activités amusantes.
Aujourd'hui, j'essayé regarder le télé en français - un série intitulée "Lupin". Mais "Lupin" est un peu difficile pour moi pour le moment. Je cherche pour un série facile. Si vous avons des recommandations, ce me dit s'il vous plaît !
Merci d'avoir lu ceci !
Comment je 'appredunds les langues
je+vowel => j'
EnDans ma vie, j'appredui appris trois langues.
Quand j'ai eu neuf ans, ma famille a déménagé dansau Canada.
Masculine country names starting with a consonant require the preposition "au" (which is actually à+le) => AU Canada, AU Mexique, AU Gabon, AU Japon, etc
"quand j'ai eu neuf ans" would mean something like "when I TURNED 10". If you want something more neutral ("when I was"), it'd be "quand j'avais"
Alors, j'appredui appris l'anglais dans une environnementen immersifon.
Tous les jours, j'écoutéais les conversations de mes amies et luje lisais beaucoup des livres.
The -é ending only applies to past participles, you need an auxiliary verb (either "avoir" or "être") to build the passé composé => j'ai fait, tu as dit, nous nous sommes rencontrés, etc
The imparfait tense (which is used for background actions that lasted, actions with a primary focus on duration, not results) have the following endings: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
"mes amies" means there were only females. Only males or males + females would be "mes amis"
Quand j'e suis arrivée au Canada, je n'ai rien dit pourpas parlé pendant environ six mois.
"je n'ai rien dit" would rather imply you didn't speak because you didn't dare to, like because you wanted to keep a secret, for instance
"je n'ai pas parlé" (or even better, "je n'ai pas pu parler") makes it clear you haven't been able to utter a word
Duration is expressed using "durant/pendant" in French (or with nothing at all, in some cases), never with "pour"
Mais, comme j'ai eu une bon environnement, je pouvais'ai pu améliorer mon français.
"j'étais dans un bon environnement" would be better, stylistically speaking, but what you've written isn't wrong
Pendant l'ecolema scolarité, je regardé leais des anime et j'écoutéais de la musique en japonaise et den espagnole.
"pendant l'école" means "during school time" (during your days at school)
"musique espagnole" would mean music related to Spain, not "Spanish speaking music", which is "musique hispanophone" or "musique en espagnol"
You can however say "musique japonaise", like pretty much all products in Japanese do come from Japan
Pour moi, c'il est utile que je puissede pouvoir utiliser que j'ai appris pour l(faire) des activités amusantes.
It's clear the subject of "utiliser" is you, so it'd feel more natural to use an infinitive structure here
Aujourd'hui, j'ai essayé de regarder lea télé en français -, une série intitulée "« Lupin" ».
Mais "« Lupin" » est un peu difficile pour moi, pour le moment.
If you want to avoid repeating "pour" => je trouve « Lupin » un peu trop difficile, pour le moment
Je (re)cherche pour une série facile.
"chercher" is directly transitive
If you mean it's a long, continuous search, you may use "rechercher"
Si vous avonsez des recommandations, ce me ditdites-le moi, s'il vous plaît !
"ça me dit" would mean "I'm down for it", so as it's not truly an order, you wouldn't need "s'il vous plaît" after it
Alternatives: "n'hésitez pas à m'en faire part !" ("feel free to tell me")
Merci d'avoir lu ceci !
Feedback
I have a few shows in mind, but maybe they'd be too hard for you for now. Have you tried French speaking cartoons? There are many and some of them are truly good.
Out of curiosity: what is your native language? I might happen to speak it and correct you with it, if you will!
Quand j'arrivé au Canada, je n'ai rien dit pour environ six mois. Quand j "je n'ai rien dit" would rather imply you didn't speak because you didn't dare to, like because you wanted to keep a secret, for instance "je n'ai pas parlé" (or even better, "je n'ai pas pu parler") makes it clear you haven't been able to utter a word Duration is expressed using "durant/pendant" in French (or with nothing at all, in some cases), never with "pour" |
Comment je appredu les langues Comment j je+vowel => j' |
En ma vie, j'appredu trois langues.
|
Quand j'ai eu neuf ans, ma famille déménagé dans Canada. Quand j'ai eu neuf ans, ma famille a déménagé Masculine country names starting with a consonant require the preposition "au" (which is actually à+le) => AU Canada, AU Mexique, AU Gabon, AU Japon, etc "quand j'ai eu neuf ans" would mean something like "when I TURNED 10". If you want something more neutral ("when I was"), it'd be "quand j'avais" |
Alors, j'appredu l'anglais dans une environnement immersif. Alors, j'a |
Tous les jours, j'écouté les conversations de mes amies et lu beaucoup des livres. Tous les jours, j'écout The -é ending only applies to past participles, you need an auxiliary verb (either "avoir" or "être") to build the passé composé => j'ai fait, tu as dit, nous nous sommes rencontrés, etc The imparfait tense (which is used for background actions that lasted, actions with a primary focus on duration, not results) have the following endings: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient "mes amies" means there were only females. Only males or males + females would be "mes amis" |
Mais, comme j'ai eu une bon environnment, je pouvais améliorer mon français. Mais "j'étais dans un bon environnement" would be better, stylistically speaking, but what you've written isn't wrong |
Pendant l'ecole, je regardé le anime et écouté de la musique japonaise et de espagnole. Pendant "pendant l'école" means "during school time" (during your days at school) "musique espagnole" would mean music related to Spain, not "Spanish speaking music", which is "musique hispanophone" or "musique en espagnol" You can however say "musique japonaise", like pretty much all products in Japanese do come from Japan |
Pour moi, c'est utile que je puisse utiliser que j'ai appris pour les activités amusantes. Pour moi, It's clear the subject of "utiliser" is you, so it'd feel more natural to use an infinitive structure here |
Aujourd'hui, j'essayé regarder le télé en français - un série intitulée "Lupin". Aujourd'hui, j'ai essayé de regarder l |
Mais "Lupin" est un peu difficile pour moi pour le moment. Mais If you want to avoid repeating "pour" => je trouve « Lupin » un peu trop difficile, pour le moment |
Je cherche pour un série facile. Je (re)cherche "chercher" is directly transitive If you mean it's a long, continuous search, you may use "rechercher" |
Si vous avons des recommandations, ce me dit s'il vous plaît ! Si vous av "ça me dit" would mean "I'm down for it", so as it's not truly an order, you wouldn't need "s'il vous plaît" after it Alternatives: "n'hésitez pas à m'en faire part !" ("feel free to tell me") |
Merci d'avoir lu ceci ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium