raser's avatar
raser

July 31, 2023

0
Comment j'ai perdu mon travail

j'ai commencé à travailler en janvier, ma patronne f était génial à première. Elle était amicalement, mais c'était un acte. un jour, ma fille me envoyé ta résultats quand j'ai été au bureau. le résultat était très bien, si je étais très contente. j'ai fait une erreur ça jour, j'ai dit à ma patronne.
Elle est devenue jalouse et son attitude a changé vers moi. Elle a recherché d'un raison à terminé mon emploi. je decouvert plus tard qu'elle n'était pas mariée et n'avait pas des enfants. Alors, elle n'aime pas voir les gens fêter leur enfants.

Deux mois plus tard, j'ai fait un peu erreur et elle sans conseil m'a viré.

Corrections

Comment j'ai perdu mon travail

jJ'ai commencé à travailler en janvier, ; ma patronne f était génial à premièree au départ.

At first = au départ

Elle était amicalement, mais c'était un actede la comédie/elle faisait semblant.

You're looking for an adjective here, not an adverb => amical
"To be an act" has several translations, I suggested two of the most natural ones

uUn jour, ma fille me'a envoyé tases résultats quand j'ai étéétais au bureau.

"avoir" is needed for the passé composé form => M'A
Ma fille = third person, and she had several things => SES résultats (if you're talking about her global results in a specific field, it'd be pluralized)

leLes résultats étaient très bien, si je ons, [donc ?] j'étais très contente.

Good in quality => bon
"Si" ("if") wouldn't have much sense here. Did you mean "donc" ("so")?
Je+vowel => j'
Beginning of a sentence => cap

jJ'ai fait une erreur çace jour, j(-là), je l'ai dit à ma patronne.

Demonstrative pronoun = ce
It would be more natural to add the direct object => je L'ai dit

Elle est devenue jalouse et son attitude a changé vers moienvers moi a changé.

"towards" in a figurative sense is "envers"

Elle a recherché d'une raison àde terminéer mon emploicontrat.

Rechercher quelque chose (directly transitive)
"Raison" is feminine
Une raison DE faire (infinitive) quelque chose
You can "terminer" something like a contract in French but "terminer un emploi" sounds kinda awkward

jeJ'ai deécouvert plus tard qu'elle n'était pas mariée et n'avait pas des 'enfants.

Same observation about "avoir"
Absolute negation => pas de, plus de (no article)

Alors, elle n'aime pas voir les gens [se réjouir pour/féliciter ?] leurs enfants.

"fêter un enfant" is alright if you are throwing a party to celebrate a child's birth, for instance
Here you can use "être content pour/se réjouir pour" if you mean "to be happy for", or "féliciter" if you mean "to congratulate"

Deux mois plus tard, j'ai fait un peu erreur et elle sans conseil m'a viré[quelques erreurs/une petite erreur ?] et elle m'a virée sans préavis.

A few mistakes = quelques erreurs
Une petite erreur = a small mistake (didn't know which one you meant)
Without advice (here) = sans préavis
"ViréE" if you're a female

Feedback

Abusing your power as a boss already is something, but abusing it merely because you need to release your bitterness and jealousy... There are some sad, sad human beings in this world.
I wish you strength! Hope you'll find/have found a job with better people

raser's avatar
raser

July 31, 2023

0

Deux mois plus tard, j'ai fait un peu erreur et elle sans conseil m'a viré[quelques erreurs/une petite erreur ?] et elle m'a virée sans préavis.

merci beaucoup pour tout

raser's avatar
raser

Aug. 1, 2023

0

thanks

Comment j'ai perdu mon travail


This sentence has been marked as perfect!

j'ai commencé à travailler en janvier, ma patronne f était génial à première.


jJ'ai commencé à travailler en janvier, ; ma patronne f était génial à premièree au départ.

At first = au départ

Elle était amicalement, mais c'était un acte.


Elle était amicalement, mais c'était un actede la comédie/elle faisait semblant.

You're looking for an adjective here, not an adverb => amical "To be an act" has several translations, I suggested two of the most natural ones

un jour, ma fille me envoyé ta résultats quand j'ai été au bureau.


uUn jour, ma fille me'a envoyé tases résultats quand j'ai étéétais au bureau.

"avoir" is needed for the passé composé form => M'A Ma fille = third person, and she had several things => SES résultats (if you're talking about her global results in a specific field, it'd be pluralized)

le résultat était très bien, si je étais très contente.


leLes résultats étaient très bien, si je ons, [donc ?] j'étais très contente.

Good in quality => bon "Si" ("if") wouldn't have much sense here. Did you mean "donc" ("so")? Je+vowel => j' Beginning of a sentence => cap

j'ai fait une erreur ça jour, j'ai dit à ma patronne.


jJ'ai fait une erreur çace jour, j(-là), je l'ai dit à ma patronne.

Demonstrative pronoun = ce It would be more natural to add the direct object => je L'ai dit

Elle est devenue jalouse et son attitude a changé vers moi.


Elle est devenue jalouse et son attitude a changé vers moienvers moi a changé.

"towards" in a figurative sense is "envers"

Elle a recherché d'un raison à terminé mon emploi.


Elle a recherché d'une raison àde terminéer mon emploicontrat.

Rechercher quelque chose (directly transitive) "Raison" is feminine Une raison DE faire (infinitive) quelque chose You can "terminer" something like a contract in French but "terminer un emploi" sounds kinda awkward

je decouvert plus tard qu'elle n'était pas mariée et n'avait pas des enfants.


jeJ'ai deécouvert plus tard qu'elle n'était pas mariée et n'avait pas des 'enfants.

Same observation about "avoir" Absolute negation => pas de, plus de (no article)

Alors, elle n'aime pas voir les gens fêter leur enfants.


Alors, elle n'aime pas voir les gens [se réjouir pour/féliciter ?] leurs enfants.

"fêter un enfant" is alright if you are throwing a party to celebrate a child's birth, for instance Here you can use "être content pour/se réjouir pour" if you mean "to be happy for", or "féliciter" if you mean "to congratulate"

Deux mois plus tard, j'ai fait un peu erreur et elle sans conseil m'a viré.


Deux mois plus tard, j'ai fait un peu erreur et elle sans conseil m'a viré[quelques erreurs/une petite erreur ?] et elle m'a virée sans préavis.

A few mistakes = quelques erreurs Une petite erreur = a small mistake (didn't know which one you meant) Without advice (here) = sans préavis "ViréE" if you're a female

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium