tosha's avatar
tosha

March 19, 2023

0
Comme j’ai connu ma meilleure amie

À 13 ans, grâce à la confirmation, j’ai reçu beaucoup d’argent, et finalement j’ai pu acheter un ordinateur pour moi-même avec un mail privé tout à moi.

C’était le 2008, immédiatement j’ai téléchargé MSN Messenger et puis j’ai créé un profil sur le site le plus utilisé par les jeunes filles de la période : Stardoll. J’avais demandé de l’aide à mon amie de l’époque, que je considérai vraiment cool et à la mode, afin de trouver un pseudonyme sympa. Je ne dirais pas lequel j’ai choisi, mais je peux dire qu’il était inspiré par des émoticônes très connues sur MSN. Je me souviens aussi que le premier pseudonyme que j’avais choisi était déjà pris par quelqu’un, ainsi j’ai dû utiliser une variation (par exemple : Toshadu95 au lieu du Tosha95).

Quelques jours plus tard, j’ai reçu une demande d’amis, le pseudonyme de l’autre utilisateur ? Tosha95 !
J’ai vu sur son bio que nous avons beaucoup de passions en commun, et ainsi nous sommes devenues amies. Cette année est notre 15ème anniversaire d’amitié (existe-t-il ?).

Quelques années après je lui ai demandé comme a fait à trouver mon profil, sa réponse : « J’ai cherché mon pseudonyme sur Stardoll et j’ai vu qu’une autre fille l’avait semblable au mien, j’ai pensé qui est cette idiote’ et je t’avais envoyé la demande d’amis pour me disputer contre toi ».

Comme Clint Eastwood a dit dans Le Bon, le Brute et le Truand : « Je vais dormir tranquille, parce que je sais maintenant que mon pire ennemi veille sur moi. »

Corrections

Comment j’ai connu ma meilleure amie

Modo di fare qualcosa => comment

À 13 ans, grâce à lma confirmation, j’ai reçu beaucoup d’argent, et finalement j’ai pu m'acheter un ordinateur pour moi-même avec avec un courriel/un mail privé tout rien qu'à moi.

Senza possessivo, la parola "confirmation" non sarebbe molto chiara qui
acheter pour moi-même = m'acheter

C’était len 2008, et immédiatement, j’ai téléchargé MSN Messenger et puis j’ai créé un profil sur le site le plus utilisé par les jeunes filles de la périod'époque : Stardoll.

en + date
Qui sarebbe naturale usare "l'époque", sebbene non si tratti di un lungo periodo di tempo

J’avais demandé de l’aide à mon amie de l’époque, que je considérais vraiment cool et à la mode, afin de trouver un pseudonyme sympa.

"considérai" sarebbe passé simple, un tempo molto letterario in francese

Je ne dirais pas lequel j’ai choisi, mais je peux dire qu’il était inspiré par des émoticônes très connues sur MSN.

"dirais" sarebbe condizionale

Je me souviens aussi que le premier pseudonyme que j’avais choisi était déjà pris par quelqu’un, ainsi j’ai dû utiliser une variation (par exemple : Toshadu95 au lieu due Tosha95).

"ainsi" è totalmente giusto, ma è un po' formale. Si vuoi qualcosa di più comune => donc, alors

Quelques jours plus tard, j’ai reçu une demande d’amis, le pseudonyme de l’autre utilisateur ?

Tosha95 !

J’ai vu sur sona bio que nous avions beaucoup de passions en commun, et ainsi nous sommes devenues amies.

"bio" è femminile perché è l'abbrevizione di "biographie"

Cette année est notrmarquera le 15ème anniversaire de notre amitié (cela existe-t-il ? ).

"ème" si usa spesso, ma tecnicamente l'abbreviazione è "e"
"existe-t-elle" significa che ti chiedi se l'anno esista; "cela existe-t-il ?" significa che ti chidi se una tale cosa come un quindicesimo anno di amicizia esista

Quelques années après, je lui ai demandé comme ant elle avait fait àpour trouver mon profil, sa réponse : « Jj’ai cherché mon pseudonyme sur Stardoll et j’ai vu qu’une autre fille l’en avait un semblable au mien, ; j’ai pensé "qui est cette idiote ?" et je t’av'ais envoyé la demande d’amis pour me disputer contreavec toi ».

L'azione di "faire" è successa prima dell'azione di "demander" => plus-que-parfait
se disputer AVEC qqn

Comme Clint Eastwood l'a dit dans « Le Bon, le Ba brute et le Ttruand » : « Je vais dormir tranquille, parce que je sais maintenant que mon pire ennemi veille sur moi.

Secondo le regole di scrittura dei tituli francesi, si scriverebbe così

Feedback

Penso che il tono del suo primo messaggio non fosse molto aggressivo, no? Al meno, se un tizio mi scrive un messaggio iniziando con "he coglione, che stai facendo con il mio pseudonimo?", non divento il suo amico :-D

tosha's avatar
tosha

March 19, 2023

0

Elle était vraiment amical, découvrir sa première impression de moi a été une belle surprise :')
En italien, elle ma dit : "chi è questa stronza col mio nome?"

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 19, 2023

28

Ah ! Du coup « idiote » c'est un euphémisme pour traduire "stronza", me semble !
« C'est qui cette grosse pute avec mon pseudo là ? », phrase très naturelle qu'un adolescent français vulgaire (pléonasme :-D) pourrait prononcer !

tosha's avatar
tosha

March 19, 2023

0

J’ai eu un moment de doute : « je peux dire les gros mots sur LangCorrect ? Est ‘pute’ une bonne traduction pour ‘stronza’ ? »
Des questions importantes.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 19, 2023

28

Eh bien, je ne suis pas un spécialiste du degré de vulgarité et de méchanceté des insultes italiennes, mais « idiot » en français, c'est presque gentil ; en général, quand les ados ont recours aux noms d'oiseau, ils optent pour quelque chose d'un peu plus... piquant...

Comme j’ai connu ma meilleure amie


Comment j’ai connu ma meilleure amie

Modo di fare qualcosa => comment

À 13 ans, grâce à la confirmation, j’ai reçu beaucoup d’argent, et finalement j’ai pu acheter un ordinateur pour moi-même avec un mail privé tout à moi.


À 13 ans, grâce à lma confirmation, j’ai reçu beaucoup d’argent, et finalement j’ai pu m'acheter un ordinateur pour moi-même avec avec un courriel/un mail privé tout rien qu'à moi.

Senza possessivo, la parola "confirmation" non sarebbe molto chiara qui acheter pour moi-même = m'acheter

C’était le 2008, immédiatement j’ai téléchargé MSN Messenger et puis j’ai créé un profil sur le site le plus utilisé par les jeunes filles de la période : Stardoll.


C’était len 2008, et immédiatement, j’ai téléchargé MSN Messenger et puis j’ai créé un profil sur le site le plus utilisé par les jeunes filles de la périod'époque : Stardoll.

en + date Qui sarebbe naturale usare "l'époque", sebbene non si tratti di un lungo periodo di tempo

J’avais demandé de l’aide à mon amie de l’époque, que je considérai vraiment cool et à la mode, afin de trouver un pseudonyme sympa.


J’avais demandé de l’aide à mon amie de l’époque, que je considérais vraiment cool et à la mode, afin de trouver un pseudonyme sympa.

"considérai" sarebbe passé simple, un tempo molto letterario in francese

Je ne dirais pas lequel j’ai choisi, mais je peux dire qu’il était inspiré par des émoticônes très connues sur MSN.


Je ne dirais pas lequel j’ai choisi, mais je peux dire qu’il était inspiré par des émoticônes très connues sur MSN.

"dirais" sarebbe condizionale

Je me souviens aussi que le premier pseudonyme que j’avais choisi était déjà pris par quelqu’un, ainsi j’ai dû utiliser une variation (par exemple : Toshadu95 au lieu du Tosha95).


Je me souviens aussi que le premier pseudonyme que j’avais choisi était déjà pris par quelqu’un, ainsi j’ai dû utiliser une variation (par exemple : Toshadu95 au lieu due Tosha95).

"ainsi" è totalmente giusto, ma è un po' formale. Si vuoi qualcosa di più comune => donc, alors

Quelques jours plus tard, j’ai reçu une demande d’amis, le pseudonyme de l’autre utilisateur ?


This sentence has been marked as perfect!

Tosha95 !


This sentence has been marked as perfect!

J’ai vu sur son bio que nous avons beaucoup de passions en commun, et ainsi nous sommes devenues amies.


J’ai vu sur sona bio que nous avions beaucoup de passions en commun, et ainsi nous sommes devenues amies.

"bio" è femminile perché è l'abbrevizione di "biographie"

Cette année est notre 15ème anniversaire d’amitié (existe-t-il ? ).


Cette année est notrmarquera le 15ème anniversaire de notre amitié (cela existe-t-il ? ).

"ème" si usa spesso, ma tecnicamente l'abbreviazione è "e" "existe-t-elle" significa che ti chiedi se l'anno esista; "cela existe-t-il ?" significa che ti chidi se una tale cosa come un quindicesimo anno di amicizia esista

Quelques années après je lui ai demandé comme a fait à trouver mon profil, sa réponse : « J’ai cherché mon pseudonyme sur Stardoll et j’ai vu qu’une autre fille l’avait semblable au mien, j’ai pensé qui est cette idiote’ et je t’avais envoyé la demande d’amis pour me disputer contre toi ».


Quelques années après, je lui ai demandé comme ant elle avait fait àpour trouver mon profil, sa réponse : « Jj’ai cherché mon pseudonyme sur Stardoll et j’ai vu qu’une autre fille l’en avait un semblable au mien, ; j’ai pensé "qui est cette idiote ?" et je t’av'ais envoyé la demande d’amis pour me disputer contreavec toi ».

L'azione di "faire" è successa prima dell'azione di "demander" => plus-que-parfait se disputer AVEC qqn

Comme Clint Eastwood a dit dans Le Bon, le Brute et le Truand : « Je vais dormir tranquille, parce que je sais maintenant que mon pire ennemi veille sur moi.


Comme Clint Eastwood l'a dit dans « Le Bon, le Ba brute et le Ttruand » : « Je vais dormir tranquille, parce que je sais maintenant que mon pire ennemi veille sur moi.

Secondo le regole di scrittura dei tituli francesi, si scriverebbe così

»


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium