ruby's avatar
ruby

Jan. 25, 2020

0
Class

I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.
It is called a new strain of coronavirus. I wish I could have answered.

Corrections

Class

I was asked by my teacherMy teacher asked me how youto say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.

Try to avoid the passive voice in writing. Passive is generally frowned upon in English. Also you've already asked an indirect question, so you don't need to mention "that question".

It is called 's "a new strain of coronavirus".

The contraction makes it sounds more natural. I always surround phrases/words with quotation marks when I'm talking about them. It makes it easier to see that it's not part of the sentence, although I will admit that, after a quick google, I can't find the reason why I do this. If I'm wrong hopefully somebody corrects me :)

I wish I could have answered.

Feedback

Vocabulary is always so hard. Did anyone else in your class get it? Or did the teacher have to say it?

ruby's avatar
ruby

Jan. 26, 2020

0

Nobody was able to answer, so my teacher had to say it. Thank you so much for the corrections! Did you google "this" for me? Thanks a lot, again!

badstyle's avatar
badstyle

Jan. 28, 2020

0

I was asked by my teacherMy teacher asked me how youto say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.

In this case, I agree it best to admit an explicit mention of the question. Also, just for future reference, we normally phrase it as "answer the question." If you want to include "to" a natural way would be "... and I couldn't give an answer to the question."

ruby's avatar
ruby

Jan. 28, 2020

0

Thank you so much for your comment. That helped me understand how to use "answer" in a natural way. I appreciate it!

Class

I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and, but I couldn't answer to that question.

Changing and to but isn't necessary, but it sounds more natural to me. The extra specification doesn't make grammatical sense. If you did want to specify you would say "I couldn't answer the question."

It is called a new strain of coronavirus.

I'm not sure what you were trying to say here: Either "You would call it 'a new strain of coronavirus'" if you meant 英語で「a new strain of coronavirus」といいます, or "It is a new strain of coronavirus" if you meant コロナウイルスの新しい株です.

I wish I could have answered.

Feedback

Nice post, I hope you can answer many questions in the future :)

masemune's avatar
masemune

Jan. 26, 2020

0

I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and, but I couldn't answer to that question.

Shouldn't this be corrected to 'how to say' instead of 'how you say'?

ruby's avatar
ruby

Jan. 26, 2020

0

It is called a new strain of coronavirus.

I was trying to say that my teacher asked me how to say "a new strain of coronavirus" in English. Thank you so much for your feedback:)

rilwal's avatar
rilwal

Jan. 26, 2020

0

Shouldn't this be corrected to 'how to say' instead of 'how you say'?

"how you say" is using the generic you (see https://en.wikipedia.org/wiki/Generic_you), I believe it is grammatically correct, although slightly more casual than saying either "how to say" or "how would one say." At least I would say it, and I hear it quite often from others. For example, when I tell people I am learning Japanese they will often ask "How do you say X in Japanese?", where they are asking not specifically how *I* say it, but how it should be said in general.

Class


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.


I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and, but I couldn't answer to that question.

Changing and to but isn't necessary, but it sounds more natural to me. The extra specification doesn't make grammatical sense. If you did want to specify you would say "I couldn't answer the question."

I was asked by my teacherMy teacher asked me how youto say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.

Try to avoid the passive voice in writing. Passive is generally frowned upon in English. Also you've already asked an indirect question, so you don't need to mention "that question".

It is called a new strain of coronavirus.


It is called a new strain of coronavirus.

I'm not sure what you were trying to say here: Either "You would call it 'a new strain of coronavirus'" if you meant 英語で「a new strain of coronavirus」といいます, or "It is a new strain of coronavirus" if you meant コロナウイルスの新しい株です.

It is called 's "a new strain of coronavirus".

The contraction makes it sounds more natural. I always surround phrases/words with quotation marks when I'm talking about them. It makes it easier to see that it's not part of the sentence, although I will admit that, after a quick google, I can't find the reason why I do this. If I'm wrong hopefully somebody corrects me :)

I wish I could have answered.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium