Jan. 25, 2020
I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.
It is called a new strain of coronavirus. I wish I could have answered.
Class
I was asked by my teacherMy teacher asked me how youto say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question.
Try to avoid the passive voice in writing. Passive is generally frowned upon in English. Also you've already asked an indirect question, so you don't need to mention "that question".
It is called 's "a new strain of coronavirus".
The contraction makes it sounds more natural. I always surround phrases/words with quotation marks when I'm talking about them. It makes it easier to see that it's not part of the sentence, although I will admit that, after a quick google, I can't find the reason why I do this. If I'm wrong hopefully somebody corrects me :)
I wish I could have answered.
Feedback
Vocabulary is always so hard. Did anyone else in your class get it? Or did the teacher have to say it?
Class
I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and, but I couldn't answer to that question.
Changing and to but isn't necessary, but it sounds more natural to me. The extra specification doesn't make grammatical sense. If you did want to specify you would say "I couldn't answer the question."
It is called a new strain of coronavirus.
I'm not sure what you were trying to say here: Either "You would call it 'a new strain of coronavirus'" if you meant 英語で「a new strain of coronavirus」といいます, or "It is a new strain of coronavirus" if you meant コロナウイルスの新しい株です.
I wish I could have answered.
Feedback
Nice post, I hope you can answer many questions in the future :)
Class This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English and I couldn't answer to that question. I was asked by my teacher how you say 新型コロナウイルス in English Changing and to but isn't necessary, but it sounds more natural to me. The extra specification doesn't make grammatical sense. If you did want to specify you would say "I couldn't answer the question."
Try to avoid the passive voice in writing. Passive is generally frowned upon in English. Also you've already asked an indirect question, so you don't need to mention "that question". |
It is called a new strain of coronavirus. It is I'm not sure what you were trying to say here: Either "You would call it 'a new strain of coronavirus'" if you meant 英語で「a new strain of coronavirus」といいます, or "It is a new strain of coronavirus" if you meant コロナウイルスの新しい株です. It The contraction makes it sounds more natural. I always surround phrases/words with quotation marks when I'm talking about them. It makes it easier to see that it's not part of the sentence, although I will admit that, after a quick google, I can't find the reason why I do this. If I'm wrong hopefully somebody corrects me :) |
I wish I could have answered. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium