June 8, 2026
C’est définitivement l’hiver maintenant ! C’est vraiment ma saison moins préférée. Je ne suis pas adapté au froid. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. J’ai froid presque tout le temps. Chaque matin, il fait froid et sombre. Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre du froid éolien. C’est pire qu’on a une vague de froid. J’ai besoin de tous mes vêtements de l’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses. Peut-être même des mitaines et une écharpe. J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce chez moi. S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante. Espérons qu'on n'en arrivera pas là. Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage (ou, du moins, pour faire de l’exercice en plein air). Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur. Ça n'a aucun sens ! Ils règlent toujours la température de la climatisation sur « arctique ». J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais il ne fonctionne plus. Je suis donc complètement frigorifié. Je suis un bloc de glace. Mes amis me disent que je suis frileux. Peut-être qu'ils ont raison. En tout cas, je vais continuer à me plaindre !
Il fait trop froid maintenant
C’est définitiveL'hiver est bel et bien arrivé !/C'est vraiment l’'hiver maintenant !
L'hiver est bel et bien arrivé !/C'est vraiment l'hiver maintenant !
"définitivement" in the sense of "really, indeed" is an anglicism, as "définitivement" means "forever" in french
bel et bien = really ; indeed
C’'est vraiment mla saison moins préféréeque j'aime le moins.
C'est vraiment la saison que j'aime le moins.
"préféré" means "most liked", so "moins préférée" would mean "least most liked", which wouldn't make much sense
Je ne suis pas adapté au froid.
Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard.
Cold or heat are impressions; the phrasing implies you're not sure what you're feeling, which seems a little bit odd
J’ai froid presque tout le temps.
Chaque matin, il fait froid et sombre.
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre du froid éolienvent glacial.
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre du vent glacial.
"éolien" as an adjective related to wind is highly literary and old-fashioned if you're not talking about wind turbines
C’est pire qu’on a une[Les vagues de froid. sont encore pires !]
[Les vagues de froid sont encore pires !]
I guess you meant "having a cold wave is worse", in which case, it'd be better to phrase it as above
J’ai besoin de tous mes vêtements de l’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses.
J’ai besoin de tous mes vêtements d’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses.
winter clothes = vêtements d'hiver
"vêtements DE L'hiver" would mean something like "clothes OF THE winter"
Peut-être même des mitaines et une écharpe.
J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce (de) chez moi. J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce (de) chez moi.
"DE chez moi", lit. "in every room of my home"
S’il fait encore plus froid, j’auraisi besoin d’une couette et d'une couverture chauffante.
S’il fait encore plus froid, j’ai besoin d’une couette et d'une couverture chauffante.
General habit = present tense => j'ai besoin
Espérons qu'on n'en arrivera pas là.
Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage (ou, du moins, pour faire de l’exercice en plein air).
Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage (du moins, pour faire de l’exercice en plein air).
Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur. Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur.
Alternative to emphasize the "et" élément => [...] on a froid à l'intérieur aussi bien qu'à l'extérieur
Ça n'a aucun sens !
Ils règlent toujours la température de la climatisation sur « arctique ».
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais ilça ne fonctionne plus.
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais ça ne fonctionne plus.
You're replacing a whole verbal phrase here ("going outside"), so your pronoun will be "ce/ceci/cela"
Je suis donc complètement frigorifié.
Je suis un bloc de glace.
Mes amis me disent que je suis frileux.
Peut-être qu'ils ont raison.
En tout cas, je vais continuer à me plaindre !
Feedback
Râler est un très bon moyen de s'intégrer à la culture française :D
Moi j'ai le souci inverse : quand il fait dix degrés, je suis en t-shirt ! En revanche, je ne supporte absolument pas la chaleur. Je ne pourrais absolument pas vivre en Australie, par exemple... Si : l'hiver mdr
Il fait trop froid maintenant
C’est définitivement l’hiver maintenant !
C’est vraiment mla saison moins préféréeque j'aime le moins.
C’est vraiment la saison que j'aime le moins.
préféré is positive.
Je ne suis pas adapté au froid.
Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard.
it is just a feeling ? You looked through the window, looks cold but you are not sure ?
Why not simply "Il fait un froid de canard." ?
J’ai froid presque tout le temps.
Chaque matin, il fait froid et sombre.
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre encore plus du froid éolien.
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre encore plus du froid.
"Frois éolien", nice expression, but not a thing in French.
"Il y a beaucoup de vent, et cela renforce encore plus l'impression de froid."
C’est pire qu’on ae d'avoir une vague de froid.
C’est pire que d'avoir une vague de froid.
J’ai besoin de tous mes vêtements de l’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses.
J’ai besoin de tous mes vêtements d’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses.
"les vêtements de l'hiver" would be winter's clothes. Can't imagine what it would be using to dress up... maybe a misty scarf and a fog pullover ?
Peut-être même des mitaines et une écharpe.
J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce chez moi.
S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante. S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante.
I think here we would rather use a future tense : "j'aurai besoin"
Espérons qu'on n'en arrivera pas là.
Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage (ou, du moins, pour faire de l’exercice en plein air).
Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur.
Ça n'a aucun sens !
Ils règlent toujours la température de la climatisation sur « arctique ».
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais ilcela ne fonctionne plus.
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais cela ne fonctionne plus.
Je suis donc complètement frigorifié.
Je suis un bloc de glace.
Mes amis me disent que je suis frileux.
Peut-être qu'ils ont raison.
En tout cas, je vais continuer à me plaindre !
Feedback
Just a few months to go :)
And of course, here it is the complete opposite right now, entering the Saharian summer :s
|
Il fait trop froid maintenant This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
C’est définitivement l’hiver maintenant ! This sentence has been marked as perfect!
"définitivement" in the sense of "really, indeed" is an anglicism, as "définitivement" means "forever" in french bel et bien = really ; indeed |
|
C’est vraiment ma saison moins préférée.
C’est vraiment préféré is positive.
C "préféré" means "most liked", so "moins préférée" would mean "least most liked", which wouldn't make much sense |
|
Je ne suis pas adapté au froid. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. it is just a feeling ? You looked through the window, looks cold but you are not sure ? Why not simply "Il fait un froid de canard." ? Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Actuellement, j’ai l’impression qu’il fait un froid de canard. Cold or heat are impressions; the phrasing implies you're not sure what you're feeling, which seems a little bit odd |
|
J’ai froid presque tout le temps. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Chaque matin, il fait froid et sombre. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre du froid éolien.
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre encore plus du froid "Frois éolien", nice expression, but not a thing in French. "Il y a beaucoup de vent, et cela renforce encore plus l'impression de froid."
Il y a du vent, alors quand je suis à l'extérieur je souffre du "éolien" as an adjective related to wind is highly literary and old-fashioned if you're not talking about wind turbines |
|
C’est pire qu’on a une vague de froid.
C’est pire qu
I guess you meant "having a cold wave is worse", in which case, it'd be better to phrase it as above |
|
J’ai besoin de tous mes vêtements de l’hiver : un bonnet, un sweat à capuche, un manteau, un jogging et une paire de chaussettes duveteuses.
J’ai besoin de tous mes vêtements d "les vêtements de l'hiver" would be winter's clothes. Can't imagine what it would be using to dress up... maybe a misty scarf and a fog pullover ?
J’ai besoin de tous mes vêtements d winter clothes = vêtements d'hiver "vêtements DE L'hiver" would mean something like "clothes OF THE winter" |
|
Peut-être même des mitaines et une écharpe. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce chez moi. This sentence has been marked as perfect! J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce (de) chez moi. J’ai besoin d’une couverture douillette dans chaque pièce (de) chez moi. "DE chez moi", lit. "in every room of my home" |
|
S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante. S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante. S’il fait plus froid, j’aurais besoin d’une couette et d'une couverture chauffante. I think here we would rather use a future tense : "j'aurai besoin"
S’il fait encore plus froid, j’a General habit = present tense => j'ai besoin |
|
Espérons qu'on n'en arrivera pas là. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage (ou, du moins, pour faire de l’exercice en plein air). This sentence has been marked as perfect!
Il fait trop froid pour faire de l’exercice, ce qui est dommage ( |
|
Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur. This sentence has been marked as perfect! Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur. Encore pire, au travail ils utilisent encore la climatisation, alors maintenant on a froid à l'intérieur et à l'extérieur. Alternative to emphasize the "et" élément => [...] on a froid à l'intérieur aussi bien qu'à l'extérieur |
|
Ça n'a aucun sens ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Ils règlent toujours la température de la climatisation sur « arctique ». This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais il ne fonctionne plus.
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais
J'essaie généralement d'aller à l'extérieur pour me réchauffer, mais You're replacing a whole verbal phrase here ("going outside"), so your pronoun will be "ce/ceci/cela" |
|
Je suis donc complètement frigorifié. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Je suis un bloc de glace. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Mes amis me disent que je suis frileux. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
Peut-être qu'ils ont raison. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
|
En tout cas, je vais continuer à me plaindre ! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium