March 31, 2023
Chuang était une émission de télé-réalité chinoise, elle suivait le format coréen du « Produce 101 ». Une centaine de garçons devaient montrer leurs talents au public pour avoir ka chance de débuter dans un groupe idole.
L’organisation du Chuang 2021 était vraiment difficile, à cause de la Covid beaucoup de participants internationaux ne pouvaient pas entrer en Chine, la production cherchait avec désespoir de substituts.
Une petite agence japonaise avait dans l’émission télévisée deux garçons, mais le staff ne pouvait se déplacer, si le fondateur a fait une requête très importante à son ami : s’inscrire à la transmission pour aider les deux jeunes. Son ami était en réalité un jeune homme russe, déjà enseignant de chinois des deux idoles. Il s’est inscrit pour contrôler la situation, son idée était laquelle d’être éliminé au premier tour, parce qu’il n’était pas intéressé à devenir ni un chanteur, ni un danseur.
Malheureusement pour lui, les Chinois ont aimé sa carence de passion, ainsi ils l’ont soutenu pour continuer à rire de son désespoir.
Ils l’ont voté jusqu’à la dernière transmission, quand il avait prié ses supporters d’arrêter de voter pour lui, parce qu’il ne voulait pas dérober le rêve de personne à débuter. Après son élimination, l’Internet chinois est devenu fou, tout le monde le cherchait, mais il est disparu pendant un mois. Finalement libre !
Mais parce que j’ai parlé du Chuang au passé ? La transmission a été cancellée après des évènements bizarres qui ont mis en colère le gouvernement, mais cela est pour une autre fois…
Chuang 2021 – le professeur russe
Chuang était une émission de télé-réalité chinoise, elle suivait leadaptation du format coréen du « Produce 101 ».
Une centaine de garçons devaient montrer leurs talents au public pour avoir kla chance de débuter dans un groupe d'idole(s).
L’organisation du Chuang 2021 étaita été vraiment difficile, : à cause de la Covid, beaucoup de participants internationaux ne pouvaientétrangers ne pouvaient/n'ont pas pu pas entrer en Chine, et la production recherchait avec désespoir de substituérément des remplaçants.
Cercare persone a lungo o intensamente è "REchercher"
Per una persona, si dice piuttosto "remplaçant"
Une petite agence japonaise avait dans l’émission télévisée deux garçons, mais le staff'équipe ne pouvait pas se déplacer, siet le fondateur a fait une requête très importante àauprès de son ami : s’inscrire à la trans'émission pour aider les deux jeunes.
"faire une requête AUPRÈS de quelqu'un" è formalissimo, anche per un tale contesto. Io direi piuttosto "demander quelque chose de très important", ma bene, ciò che hai scritto non è falso con la preposizione corretta ("auprès de")
Ugualmente, "ne" senza "pas" è molto letterario
"équipe" per evitare l'anglicismo "staff"
"émission" può significare "programma" o "trasmissione" nel senso "cosa trasmessa", ma non è il caso di "transmission": quest'ultima non significa "programma"
Son ami était en réalité un jeune homme russe, déjà enseignant de chinois des deux idoles.
Il s’est inscrit pour contrôler la situation, ; son idée était laquelle d’être éliminé au premier tour, parce qu’il n’était pas intéressé àe devenir ni un chanteur, ni un ou danseur ne l'intéressait pas.
Il relativo sarebbe "celle", ma si dice "son idée était d'être éliminé"
"intéresser" suona spesso naturale alla voce attiva
"ni devenir chanteur ni devenir danseur ne l'intéressait" sarebbe anche possibile, ma l'opzione più corta sarebbe anche la più naturale
Malheureusement pour lui, les Chinois ont aimé sa carencon manque de passion, ainsi ils l’ont soutenu pour continuer à rire de son désespoir.
"une carence" si usa in altri contesti (per esempio "une carence en vitamine C")
Una parole converrebbe molto bene qui => ont aimé sa désinvolture
Ils l’ont votévoté pour lui jusqu’à la dernière transémission, quand il avait prié ses supporterfans d’arrêter de voter pour lui, parce qu’il ne voulait pas voler/dérober le rêve de personne àà quelqu'un/à quiconque son rêve de faire ses débuters.
Si dice "voler son rêve à quelqu'un"; in questo caso, non si usa "dérober", che è un verbo molto formale
C'è un'espressione particolare che significa "iniziare una carrera come artista" => faire ses débuts
Après son élimination, l’Internet chinois est devenu fou, : tout le monde le cherchait, mais il esta disparu pendant un mois.
"il est disparu" è una descrizione di stato (il verbo "être" + aggettivo). Non si usa molto
"il a disparu" è il passé composé di "disparaître"
FinalementEnfin libre !
Quando "finalmente" esprime un sentimento di impazienza, come "at last!" in inglese, si usa "enfin"
Mais parce queourquoi j’ai parlé due Chuang au passé ?
Supongo che volessi fare una domanda => pourquoi ?
"parce que" si usa per introdurre la risposta
Se vuoi qualcosa di più formale => pourquoi est-ce que j'ai [...], pourquoi ai-je [...]
La trans'émission a été cancelnulée après des évènements bizarres qui ont mis en colère le gouvernement, mais cela estsera pour une autre fois…
"canceller" è un anglicismo molto nuovo e poco usato che fa riferimento alla "cancel culture", ma il verbo "cancel" in francese è "annuler"
Feedback
Il concetto mi fa pensare a "Star Academy", addatazione del format olandese "Starmaker": avevate un equivalente in Italia?
Chuang 2021 – le professeur russe This sentence has been marked as perfect! |
Chuang était une émission de télé-réalité chinoise, elle suivait le format coréen du « Produce 101 ». Chuang était une émission de télé-réalité chinoise, |
Une centaine de garçons devaient montrer leurs talents au public pour avoir ka chance de débuter dans un groupe idole. Une centaine de garçons devaient montrer leurs talents au public pour avoir |
L’organisation du Chuang 2021 était vraiment difficile, à cause de la Covid beaucoup de participants internationaux ne pouvaient pas entrer en Chine, la production cherchait avec désespoir de substituts. L’organisation du Chuang 2021 Cercare persone a lungo o intensamente è "REchercher" Per una persona, si dice piuttosto "remplaçant" |
Une petite agence japonaise avait dans l’émission télévisée deux garçons, mais le staff ne pouvait se déplacer, si le fondateur a fait une requête très importante à son ami : s’inscrire à la transmission pour aider les deux jeunes. Une petite agence japonaise avait dans l’émission télévisée deux garçons, mais l "faire une requête AUPRÈS de quelqu'un" è formalissimo, anche per un tale contesto. Io direi piuttosto "demander quelque chose de très important", ma bene, ciò che hai scritto non è falso con la preposizione corretta ("auprès de") Ugualmente, "ne" senza "pas" è molto letterario "équipe" per evitare l'anglicismo "staff" "émission" può significare "programma" o "trasmissione" nel senso "cosa trasmessa", ma non è il caso di "transmission": quest'ultima non significa "programma" |
Son ami était en réalité un jeune homme russe, déjà enseignant de chinois des deux idoles. This sentence has been marked as perfect! |
Il s’est inscrit pour contrôler la situation, son idée était laquelle d’être éliminé au premier tour, parce qu’il n’était pas intéressé à devenir ni un chanteur, ni un danseur. Il s’est inscrit pour contrôler la situation Il relativo sarebbe "celle", ma si dice "son idée était d'être éliminé" "intéresser" suona spesso naturale alla voce attiva "ni devenir chanteur ni devenir danseur ne l'intéressait" sarebbe anche possibile, ma l'opzione più corta sarebbe anche la più naturale |
Malheureusement pour lui, les Chinois ont aimé sa carence de passion, ainsi ils l’ont soutenu pour continuer à rire de son désespoir. Malheureusement pour lui, les Chinois ont aimé s "une carence" si usa in altri contesti (per esempio "une carence en vitamine C") Una parole converrebbe molto bene qui => ont aimé sa désinvolture |
Ils l’ont voté jusqu’à la dernière transmission, quand il avait prié ses supporters d’arrêter de voter pour lui, parce qu’il ne voulait pas dérober le rêve de personne à débuter. Ils Si dice "voler son rêve à quelqu'un"; in questo caso, non si usa "dérober", che è un verbo molto formale C'è un'espressione particolare che significa "iniziare una carrera come artista" => faire ses débuts |
Après son élimination, l’Internet chinois est devenu fou, tout le monde le cherchait, mais il est disparu pendant un mois. Après son élimination, l’Internet chinois est devenu fou "il est disparu" è una descrizione di stato (il verbo "être" + aggettivo). Non si usa molto "il a disparu" è il passé composé di "disparaître" |
Finalement libre !
Quando "finalmente" esprime un sentimento di impazienza, come "at last!" in inglese, si usa "enfin" |
Mais parce que j’ai parlé du Chuang au passé ? Mais p Supongo che volessi fare una domanda => pourquoi ? "parce que" si usa per introdurre la risposta Se vuoi qualcosa di più formale => pourquoi est-ce que j'ai [...], pourquoi ai-je [...] |
La transmission a été cancellée après des évènements bizarres qui ont mis en colère le gouvernement, mais cela est pour une autre fois… L "canceller" è un anglicismo molto nuovo e poco usato che fa riferimento alla "cancel culture", ma il verbo "cancel" in francese è "annuler" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium