Nov. 11, 2025
Une sentence potentiellement étendue a été portée par le tribunal régional de Munich. L'utilisation des paroles par l'intellicence artficielle ChatGPT du groupe américain OpenAI enfreint selon les juges contre le copyright. Ce faisant, ils ont donné raison à une plainte de la société du gestion collective allemande Gema, qui s'était plainte à cause de neuf chansons. Les textes ont été utilisés pour le training de ChatGPT et de nouveau été distribué sur des demandes simples au système de manière exact ou au moins largement identique. Le tribunal a évalué cela comme preuve que les textes ont été enregistré dans les systèmes de Open AI. Il a condamné OpenAI entre autres, d'omettre d'enregistrer des textes et de distribuer dans ses modèles, d'indemnité et de publier des informations sur l'utilisation et les rapports y gagné. La sentence n'est pas encore définitive.
ChatGPT ne doit pas utiliser des paroles sans licence
Une sentence potentiellement [étendue ?] a été portérendue par le tribunal régional de Munich.
Was Sie hier mit „étendue“ habe ich nicht genau verstanden
Man sagt „prononcer“ oder „rendre une sentence/un verdict“ (im Kontext eines Gerichtshofes)
L'utilisation des paroles par l'intellicgence artificielle ChatGPT du groupe américain OpenAI a enfreint selon les juges contre le copyrightdes droits d'auteur, selon les juges.
„l'utilisation DES [de+les] paroles“ wäre bestimmt
enfreindre quelque chose
„copyright“ gilt nur in den angelsächsischen Ländern, die das common law haben. Im Fall Frankreichs oder Deutschlands würde man „Urheberrecht“ als „droits d'auteur“ sprechen
Ce faisant, ils ont donné raison à une plainte de la société due gestion collective allemande Gema, qui s'était plainte à cause deportait sur neuf chansons.
„porter sur“ („betreffen“) um zu vermeiden, „plainte“ zu wiederholen
Les textes ont été utilisés pour le training deentraîner ChatGPT et de nouveau été distribué sus via/par des demandes/requêtes simples au systèprès du programme [de manière exacte ou au moins largement identique. ?]
training = entraînement
Ein Verb wäre aber besser/ein wenig natürlicher hier
via, par = durch
„sur demande“ bedeutet „auf Anfrage“, also hier würde es bedeuten, dass ChatGPT um etwas bat
„programme“ wäre viel genauer
Ich bin nicht sicher, dass ich das Ende verstehe: Meinten Sie, dass die Liedtexte teilweise oder vollständig von ChatGPT verteilt wurden?
Le tribunal a évaluconsidéré cela comme une preuve que les textes oavaient été enregistrés dans les systèmes de 'Open AI.
als etw. betrachten = considérer comme
„enregistrer“ ist vor der Perspektive von „considérer“ vorgekommen, was sich selbst eine vergangene Handlung ist = Plusquamperfekt => avaient été enregistrés
de+Vokal => d'
Il a condamné OpenAI entre autres, d'omettre pour avoir omis d'enregistrer des textes et de [les distribuer dans ses modèles ?], d'indemnitéser et de publier des informations sur l'utilisation et les rapports [y gagné.ent ?]
condamner quelqu'un POUR quelque chose (wegen etw.)
Vergangene Infinitivform, da es um eine abgeschlossene Handlung geht => pour AVOIR OMIS
„dans ses modèles“ ist hier sehr undeutlich; „y gagnent“ hat auch keinen Sinn in diesem Kontext
„indemniTÉ“ ist ein Nomen. Das entsprechende Verb ist „indemniser“ (und „indemniser des informations“ hat keinen Sinn, es sei denn, Sie meinten es, dem Verb „indemniser“ ein anderes Objekt zu geben)
La sentence n'est pas encore définitive.
|
ChatGPT ne doit pas utiliser des paroles sans licence This sentence has been marked as perfect! |
|
Une sentence potentiellement étendue a été portée par le tribunal régional de Munich. Une sentence potentiellement [étendue ?] a été Was Sie hier mit „étendue“ habe ich nicht genau verstanden Man sagt „prononcer“ oder „rendre une sentence/un verdict“ (im Kontext eines Gerichtshofes) |
|
L'utilisation des paroles par l'intellicence artficielle ChatGPT du groupe américain OpenAI enfreint selon les juges contre le copyright. L'utilisation de „l'utilisation DES [de+les] paroles“ wäre bestimmt enfreindre quelque chose „copyright“ gilt nur in den angelsächsischen Ländern, die das common law haben. Im Fall Frankreichs oder Deutschlands würde man „Urheberrecht“ als „droits d'auteur“ sprechen |
|
Ce faisant, ils ont donné raison à une plainte de la société du gestion collective allemande Gema, qui s'était plainte à cause de neuf chansons. Ce faisant, ils ont donné raison à une plainte de la société d „porter sur“ („betreffen“) um zu vermeiden, „plainte“ zu wiederholen |
|
Les textes ont été utilisés pour le training de ChatGPT et de nouveau été distribué sur des demandes simples au système de manière exact ou au moins largement identique. Les textes ont été utilisés pour training = entraînement Ein Verb wäre aber besser/ein wenig natürlicher hier via, par = durch „sur demande“ bedeutet „auf Anfrage“, also hier würde es bedeuten, dass ChatGPT um etwas bat „programme“ wäre viel genauer Ich bin nicht sicher, dass ich das Ende verstehe: Meinten Sie, dass die Liedtexte teilweise oder vollständig von ChatGPT verteilt wurden? |
|
Le tribunal a évalué cela comme preuve que les textes ont été enregistré dans les systèmes de Open AI. Le tribunal a als etw. betrachten = considérer comme „enregistrer“ ist vor der Perspektive von „considérer“ vorgekommen, was sich selbst eine vergangene Handlung ist = Plusquamperfekt => avaient été enregistrés de+Vokal => d' |
|
Il a condamné OpenAI entre autres, d'omettre d'enregistrer des textes et de distribuer dans ses modèles, d'indemnité et de publier des informations sur l'utilisation et les rapports y gagné. Il a condamné OpenAI entre autres condamner quelqu'un POUR quelque chose (wegen etw.) Vergangene Infinitivform, da es um eine abgeschlossene Handlung geht => pour AVOIR OMIS „dans ses modèles“ ist hier sehr undeutlich; „y gagnent“ hat auch keinen Sinn in diesem Kontext „indemniTÉ“ ist ein Nomen. Das entsprechende Verb ist „indemniser“ (und „indemniser des informations“ hat keinen Sinn, es sei denn, Sie meinten es, dem Verb „indemniser“ ein anderes Objekt zu geben) |
|
La sentence n'est pas encore définitive. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium