Sept. 27, 2021
Je joue à Duolingo depuis environs 2 ans, mais récemment il a largement changé son système. On peut maintenant acheter des gems, car un jeu récemment sorti dans lequel on peut gagner beaucoup de points consomme des gems le plus que les autres. Je ne suis pas sûre si ce changement est dans une bonne sens. L'un des avantages de Duolingo était tant qu'on attend lors des publicités après des exercices, on peut le jouer sans frais. Il y a des classements pour chaque rang, et les utilisateurs gratuites ainsi que ceux qui pays des frais d'abonnement pouvaient concourir présque impartialement. Mais désormais, la concurrence sera plus tense et plus avantagieux pour les abonnés qui peuvent disposer de l'argent. Je crains que l'appli devienne uniquement pour ces gens-là.
Changement desur Duolingo
Je joue à'utilise Duolingo depuis environs 2 ans, mais récemment il a largement changé son système, son fonctionnement a beaucoup changé.
Etant donné que Duolingo n'est pas vraiment un jeu vidéo (c'est surtout conçu pour apprendre, pas pour se divertir) j'écrirais plutôt « utilisé », car le verbe « jouer » sous-entend que vous considérez avant tout cela comme un divertissement
On peut maintenant acheter des gemmes, car un jeu récemment sorti dans lequel on peut gagner beaucoup de points consomme plus des gems le plumes que les autres.
Je ne suis pas sûre sique ce changement estaille dans unle bonne sens.
L'expression consacrée est « aller dans le bon/mauvais sens »
« être sûr QUE » (c'est en fait une subordonnée classique); + indicatif si la phrase est positive, + subjonctif si elle est négative (comme « penser, croire »
L'un des avantages de Duolingo était qu'on pouvait jouer sans frais, tant qu'on attendait lors des publicités après dles exercices, on peut le jouer sans frais.
Il y avait des classements pour chaque rang, et autant les utilisateurs gratuites ainsi que ceux qui pays des frais d'abonnementqui jouaient gratuitement que les abonnés pouvaient concourir préesque impartialement.
quelqu'un qui paye un abonnement => un abonné
Alternative: « [...] pouvaient être sur un même pied d'égalité »
Mais désormais, la concurrence sera plus tense et plus avantagieux pour lrude, et à l'avantage des abonnés qui peuvent dispoépenser de l'argent.
« disposer de » veut dire 処分する, mais je pense que vous avez plutôt voulu dire 費やす n'est-ce pas ?
Je crains que l'appli devienne uniquementne soit plus faite que pour ces gens-là.
Je trouverais votre phrase acceptable dans un contexte oral, mais à l'écrit, elle donne une impression étrange.
Feedback
pay-to-playは災害です!デュオリンゴにテレビゲームのいくつかの特質があります。 今時テレビゲームパブリッシャーがpay-to-playを沢山利用します。ゆえに、これは意外ではありません!
Le pay-to-play c'est horrible, oui. Duolingo a effectivement certaines caractéristiques des jeux vidéo, et les éditeurs de jeu vidéo ont abondamment recours au pay-to-play de nos jours, donc ce n'est pas surprenant !
Changement de Duolingo Changement |
Je joue à Duolingo depuis environs 2 ans, mais récemment il a largement changé son système. J Etant donné que Duolingo n'est pas vraiment un jeu vidéo (c'est surtout conçu pour apprendre, pas pour se divertir) j'écrirais plutôt « utilisé », car le verbe « jouer » sous-entend que vous considérez avant tout cela comme un divertissement |
On peut maintenant acheter des gems, car un jeu récemment sorti dans lequel on peut gagner beaucoup de points consomme des gems le plus que les autres. On peut maintenant acheter des gemmes, car un jeu récemment sorti dans lequel on peut gagner beaucoup de points consomme plus de |
Je ne suis pas sûre si ce changement est dans une bonne sens. Je ne suis pas sûre L'expression consacrée est « aller dans le bon/mauvais sens » « être sûr QUE » (c'est en fait une subordonnée classique); + indicatif si la phrase est positive, + subjonctif si elle est négative (comme « penser, croire » |
L'un des avantages de Duolingo était tant qu'on attend lors des publicités après des exercices, on peut le jouer sans frais. L'un des avantages de Duolingo était qu'on pouvait jouer sans frais, tant qu'on attendait lors des publicités après |
Il y a des classements pour chaque rang, et les utilisateurs gratuites ainsi que ceux qui pays des frais d'abonnement pouvaient concourir présque impartialement. Il y avait des classements pour chaque rang, et autant les utilisateurs quelqu'un qui paye un abonnement => un abonné Alternative: « [...] pouvaient être sur un même pied d'égalité » |
Mais désormais, la concurrence sera plus tense et plus avantagieux pour les abonnés qui peuvent disposer de l'argent. Mais désormais, la concurrence sera plus « disposer de » veut dire 処分する, mais je pense que vous avez plutôt voulu dire 費やす n'est-ce pas ? |
Je crains que l'appli devienne uniquement pour ces gens-là. Je crains que l'appli Je trouverais votre phrase acceptable dans un contexte oral, mais à l'écrit, elle donne une impression étrange. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium