courageuse19's avatar
courageuse19

Nov. 19, 2022

2
Challenge, Day 49

Today is the 49 day of my daily English challenge. First of all, Today is really a big challeng I did. I translate the quote from Arabic to English. I hope I did a good job!

You couldn't expect anybody that love you if you don't know firstly how you love yourself. If you could not firstly love yourself, you never received love from everybody. And that's the best which would know; you love yourself firstly.

Corrections

English Challenge, Day 49

'Challenge' sounds a little strange on its own because it is not clear what kind of challenge it is.

Today is the 49(th) day of my daily English challenge.

Ordinal numbers aren't super important but I think they're fun to learn :)
https://www.woodwardenglish.com/lesson/ordinal-numbers-in-english/

First of all, Ttoday is really a big challenge that I did.

Better: I completed a really big challenge today

I translate thed a quote from Arabic to English.

This is the first time you've talked about the quote, so we must use the indefinite article. Afterwards you can use the definite article:

I saw *a* cat today. *The* cat was fast.
I translated *a* quote from Arabic to English, then I shared *the* quote with my friends.

I hope I did a good job!

You couldan't expect anybody thato love you if you don't know firstlyfirst know how youto love yourself.

If you could annot firstly love yourself, you will never received love from everanybody.

We use 'anybody' instead of 'everybody' because the sentence is negative.

And that's the best wthich wouldng to know; you love yourself firstly.

Feedback

Nice work :)
Let me know if anything is unclear or you have any questions.

courageuse19's avatar
courageuse19

Nov. 20, 2022

2

And that's the best wthich wouldng to know; you love yourself firstly.

Thank you so much. I have some questions to ask you, but I prefer to send you tomorrow. I need to understand your correction.

Today is the 49th day of my daily English challenge.

ordinals get 2 letters added to the end to differentiate them from numerals
ex. 1 = one, 1st = first

and everything gets -th unless it's 1, 2, or 3:
2nd, 3rd, 4th, 5th... 20th, 21st, 22nd, 23rd, 24th, 25th... 30th, 31st, 32nd, 33rd, 34th...

First of all, Ttoday iwas really a big challeng I dide.

"i did" is kind of implied, it sounds odd to include it

I translate thed a quote from Arabic to English.

i changed this + the last sentence into the past tense since you already did it, it sounds a bit off in the present tense

You couldn't expect anybody thato love you if you don't know firstly how you love yourself.

anybody that loves you = anybody, who does love you -- "that loves you" is an adjective to describe "anybody," it does not function as a verb here

anybody to love you = anybody(n) to love(v) you(obj) -- i believe this is the subjunctive mood but it's very rare in English so I'm actually not sure lol. but this is what you meant to say

If you could not firstly love yourself, you first, you could never received love from everanybody.

you never received love = past tense
i'm going to copy/paste something i wrote about if/then statements from another correction i did:

if [present tense] , then [present tense] OR [will/can/must + verb] OR [imperative] -- if it rains, then you will get wet.
***if [past simple] , then [would/could + verb] -- ex. if it rained, then you could get wet.
if [past perfect] , then [would/could (optional: have) + participle/verb] -- ex. if it had rained, then you could have gotten wet.

your if-statement was past tense, so your then-statement (which doesn't actually require the word "then") has to be could/would + verb(receive)

And that's the best wthich would know; young to remember; love yourself firstly.

the best which would know = "the best" knows something -- makes no sense since "the best" has no brain to know anything :v

"you love yourself" sounds like it should be a command/imperative, so i got rid of the "you" because of that
i also switched out "know" for "remember" because i thought it would just sound more natural, most often quotes/adages/sayings like these are said to remind people of how they should behave/think, but they're common enough that we typically already know about them

Feedback

i never knew that quote was originally arabic.... or maybe it's just a popular saying lol. all i could think reading this was rupaul, although hers is slightly different. she says "If you can't love yourself, how in the hell are you going to love anybody else?!" - just gave me a little laugh when i read this lol

courageuse19's avatar
courageuse19

Nov. 20, 2022

2

Thank you so much. I have some questions to ask you, but I prefer to send you tomorrow. I need to understand your correction.

motte's avatar
motte

Nov. 20, 2022

0

Thank you so much. I have some questions to ask you, but I prefer to send you tomorrow. I need to understand your correction.

no problem, ask any time :)

Challenge, Day 49


English Challenge, Day 49

'Challenge' sounds a little strange on its own because it is not clear what kind of challenge it is.

Today is the 49 day of my daily English challenge.


Today is the 49th day of my daily English challenge.

ordinals get 2 letters added to the end to differentiate them from numerals ex. 1 = one, 1st = first and everything gets -th unless it's 1, 2, or 3: 2nd, 3rd, 4th, 5th... 20th, 21st, 22nd, 23rd, 24th, 25th... 30th, 31st, 32nd, 33rd, 34th...

Today is the 49(th) day of my daily English challenge.

Ordinal numbers aren't super important but I think they're fun to learn :) https://www.woodwardenglish.com/lesson/ordinal-numbers-in-english/

First of all, Today is really a big challeng I did.


First of all, Ttoday iwas really a big challeng I dide.

"i did" is kind of implied, it sounds odd to include it

First of all, Ttoday is really a big challenge that I did.

Better: I completed a really big challenge today

I translate the quote from Arabic to English.


I translate thed a quote from Arabic to English.

i changed this + the last sentence into the past tense since you already did it, it sounds a bit off in the present tense

I translate thed a quote from Arabic to English.

This is the first time you've talked about the quote, so we must use the indefinite article. Afterwards you can use the definite article: I saw *a* cat today. *The* cat was fast. I translated *a* quote from Arabic to English, then I shared *the* quote with my friends.

I hope I did a good job!


This sentence has been marked as perfect!

You couldn't expect anybody that love you if you don't know firstly how you love yourself.


You couldn't expect anybody thato love you if you don't know firstly how you love yourself.

anybody that loves you = anybody, who does love you -- "that loves you" is an adjective to describe "anybody," it does not function as a verb here anybody to love you = anybody(n) to love(v) you(obj) -- i believe this is the subjunctive mood but it's very rare in English so I'm actually not sure lol. but this is what you meant to say

You couldan't expect anybody thato love you if you don't know firstlyfirst know how youto love yourself.

If you could not firstly love yourself, you never received love from everybody.


If you could not firstly love yourself, you first, you could never received love from everanybody.

you never received love = past tense i'm going to copy/paste something i wrote about if/then statements from another correction i did: if [present tense] , then [present tense] OR [will/can/must + verb] OR [imperative] -- if it rains, then you will get wet. ***if [past simple] , then [would/could + verb] -- ex. if it rained, then you could get wet. if [past perfect] , then [would/could (optional: have) + participle/verb] -- ex. if it had rained, then you could have gotten wet. your if-statement was past tense, so your then-statement (which doesn't actually require the word "then") has to be could/would + verb(receive)

If you could annot firstly love yourself, you will never received love from everanybody.

We use 'anybody' instead of 'everybody' because the sentence is negative.

And that's the best which would know; you love yourself firstly.


And that's the best wthich would know; young to remember; love yourself firstly.

the best which would know = "the best" knows something -- makes no sense since "the best" has no brain to know anything :v "you love yourself" sounds like it should be a command/imperative, so i got rid of the "you" because of that i also switched out "know" for "remember" because i thought it would just sound more natural, most often quotes/adages/sayings like these are said to remind people of how they should behave/think, but they're common enough that we typically already know about them

And that's the best wthich wouldng to know; you love yourself firstly.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium