Selena123's avatar
Selena123

April 2, 2026

0
Nouveau mot

J'étais entrain de réviser un cours de toxicologie et je suis tombé sur un mot qui est la maladie de PICA.
Je connais cette maladie, mais pas le nom, et j'ai trouvé que c'est quand les personnes mangent des choses non comestible mais de façon répétée et persistante, comme: le sable, la craie.. etc, et le nom PICA est extrait des oiseaux pies qui ont le même trouble alimentaire.
J'ai entendu que cette maladie est connu surtout chez les femmes enceinte au début de grossesse normalement sa s'appelle la période des envies ( j'ai fait la traduction littérale je sais pas si c'est le bon mot), et normalement c'est due aux carences notamment la carence en fer.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Selena123's avatar
Selena123

April 2, 2026

0

Nouveau mot


J'étais entrain de réviser un cours de toxicologie et je suis tombé sur un mot qui est la maladie de PICA.


J'étais en train de réviser un cours de toxicologie et je suis tombée sur un mot, qui est la maladie de PICA« pica ». J'étais en train de réviser un cours de toxicologie et je suis tombée sur un mot, qui est la maladie de « pica ».

« entrain » en un mot est un nom qui signifie « énergie, dynamisme, peps » « en train de » (trois mots) veut dire « in the process of » Le participe passé s'accord avec le sujet de l'auxiliaire « être » => tombéE « pica » n'est pas un acronyme, aucune raison de l'écrire totalement en majuscules

Je connais cette maladie, mais pas le nom, et j'ai trouvé que c'est quand les personnes mangent des choses non comestible mais de façon répétée et persistante, comme: le sable, la craie.. etc, et le nom PICA est extrait des oiseaux pies qui ont le même trouble alimentaire.


Je connaissais cette maladie, mais pas le nom, et j'ai trouvéappris/découvert que c'esétait quand les personnegens mangeaient des choses non comestibles mais de façon répétée et persistante, comme: le du sable, de la craie.., etc, et le nom PICA est extrait des oiseaux. Le nom « pica » provient des pies qui ont le même trouble alimentaire. Je connaissais cette maladie, mais pas le nom, et j'ai appris/découvert que c'était quand les gens mangeaient des choses non comestibles mais de façon répétée et persistante, comme du sable, de la craie, etc. Le nom « pica » provient des pies qui ont le même trouble alimentaire.

Vous ne « connaissiEZ » (imparfait) pas le nom, mais maintenant que vous l'avez appris, vous le connaissez (présent) Il s'agit d'une forme d'apprentissage ici, donc « j'ai appris » ou « j'ai découvert » serait plus approprié Concordance des temps => c'était Pluriel => comestibleS Quantité indéfinie de choses non dénombrables = de [+le/la] => DU sable, DE LA craie Point entre des propositions exprimant des idées très différentes « est extrait de » se dit pour des essences, des choses qu'on prend d'un végétal, d'un minéral, etc On dit qu'un mot « (pro)vient » d'un autre mot, d'une langue, d'une racine etc Tous les francophones natifs savent qu'une pie est un oiseau (du moins j'ose l'espérer) donc pas besoin de préciser

J'ai entendu que cette maladie est connu surtout chez les femmes enceinte au début de grossesse


J'ai entendlu que cette maladie est connu surtoutétait surtout présente chez les femmes enceintes au début de la grossesse J'ai lu que cette maladie était surtout présente chez les femmes enceintes au début de la grossesse

« j'ai entendu dire » met l'accent que l'information provient d'une rumeur (cela implique que vous n'en êtes pas sûre) Ici je mettrais tout simplement « j'ai lu » « connue par les/des femmes enceintes » voudrait dire que seules les femmes enceintes savent que cette maladie existe Au début de quelque chose de défini, LA grossesse

normalement sa s'appelle la période des envies ( j'ai fait la traduction littérale je sais pas si c'est le bon mot), et normalement c'est due aux carences notamment la carence en fer.


nNormalement s, ça s'appelle la période des envifringales ( j'ai fait la traduction littérale, je sais pas si c'est le bon mot), et normahabituellement, c'est due auxû à des carences, notamment une/la carence en fer. Normalement, ça s'appelle la période des fringales (j'ai fait la traduction littérale, je sais pas si c'est le bon mot), et habituellement, c'est dû à des carences, notamment une/la carence en fer.

« normalement » peut signifier « habituellement » ou « en général » mais les deux ne sont pas synonymes car comme l'indique l'étymologie, il existe une idée de norme dans « normalement » (ex désigner une chose via le mot adéquat) ça = ذلك, هذا sa = possessif Je ne connais pas le terme médical spécifique (s'il existe), mais une envie soudaine et irrésistible de manger en français s'appelle « une fringale » et on dit souvent que les femmes enceintes ont de ces « fringales » « ce » entraîne toujours l'accord par défaut au masculin => dû à certaines (un nombre indéfini de) carences => DES carences

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium