Jan. 10, 2026
Hier avant midi, j'ai pris le train léger pour rentrer chez moi.
J'habite près du dernier arrête de la ligne.
Le trajet du centre-ville à cette station ne dure pas plus de 22 ou 23 minutes.
Je ne sais pas encore pourquoi, quand le train s'arrêtait dans une station, il prenait 2-3 minutes plus que normal pour se redémarrer.
Conséquemment, tous ces retards ont ajouté quatorze minutes additionnels au trajet.
Heureusement, je n'avais aucun rendez-vous important auquel je devais assister.
*¡Aún así es una pena!*
Ayer, antes del mediodía, tomé el tren ligero para regresar a casa.
Vivo cerca de la última parada de la línea.
El trayecto desde el centro de la ciudad hasta esta estación no dura más de 22 o 23 minutos.
Todavía no sé por qué, cuando el tren se detenía en una estación, tardaba 2-3 minutos más de lo normal en volver a arrancar.
En consecuencia, todos estos retrasos añadieron catorce minutos más al viaje.
Por suerte, no tuve ninguna reunión importante a la que asistir.
C'est quand même dommage !
Hier, avant midi, j'ai pris le train léger pour rentrer chez moi.
J'habite près du dernier arrête de la ligne.
Le trajet du centre-ville à cette station ne dure pas plus de 22 ou 23 minutes.
Je ne sais pas encore pourquoi, quand le train s'arrêtait dans une station, il prenait 2-3 minutes de plus que normalement/qu'habituellement pour se redémarrer.
"(re)démarrer" no es pronominal
une minute DE moins, DE plus
CPar conséquemment, tous ces retards ont (r)ajouté quatorze minutes additionnels au trajet.
"ajouter des minutes additionnels" es un pleonasmo
Heureusement, je n'avais aucun rendez-vous important auquel je devais assisterme rendre.
"assister" en francés significa ver, ser espectador, estar en la audiencia de algo. Se puede "assister à un spectacle/un concert/une démonstration", pero "assister à un rendez-vous" no es posible
|
C'est quand même dommage ! This sentence has been marked as perfect! |
|
Hier avant midi, j'ai pris le train léger pour rentrer chez moi. Hier, avant midi, j'ai pris le train léger pour rentrer chez moi. |
|
J'habite près du dernier arrête de la ligne. J'habite près du dernier arrêt |
|
Le trajet du centre-ville à cette station ne dure pas plus de 22 ou 23 minutes. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je ne sais pas encore pourquoi, quand le train s'arrêtait dans une station, il prenait 2-3 minutes plus que normal pour se redémarrer. Je ne sais pas encore pourquoi, quand le train s'arrêtait dans une station, il prenait 2-3 minutes de plus que normalement/qu'habituellement pour "(re)démarrer" no es pronominal une minute DE moins, DE plus |
|
Conséquemment, tous ces retards ont ajouté quatorze minutes additionnels au trajet.
"ajouter des minutes additionnels" es un pleonasmo |
|
Heureusement, je n'avais aucun rendez-vous important auquel je devais assister. Heureusement, je n'avais aucun rendez-vous important auquel je devais "assister" en francés significa ver, ser espectador, estar en la audiencia de algo. Se puede "assister à un spectacle/un concert/une démonstration", pero "assister à un rendez-vous" no es posible |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium