July 15, 2022
Coucou à tous.
Finalement, c'est le weekend.
Aujourd'hui, je me suis réveillé assez tard- à environ dix heures et demie du matin; c'était un matin relaxant.
Demain, je vais peut-être promener avec ma famille ou je regarderai un film (d'action probablement) avec ma petite sœur ; ce sera vraiment amusant.
Dimanche, j'essayerai obtenir un petit job pour les vacances d'été- ce sera serviable et je voudrais gagner l'argent pour l'université.
Bon weekend et à bientôt !
C'est le weekend ! (15/6/22)
Coucou à tous.
FinalementEnfin, c'est le weekend.
When you're glad something happens at last, you rather say "enfin"
Aujourd'hui, je me suis réveillé assez tard- (à environ dix heures et demie) du matin; c'était un matin relaxant.
"du matin" is already obvious, given the context, so you don't really need it
Demain, je vais peut-être me promener avec ma famille ou je regarderai un film (d'action, probablement) avec ma petite sœur ; ce sera vraiment amusant.
Dimanche, j'essayerai d'obtenir un petit job pour les vacances d'été- ce sera serviable et ; ça m'aiderait beaucoup, car je voudrais gagner de l'argent pour l'université.
Hyphens are mostly used for compound words in French (ex "demi-heure"). They very rarely replace parentheses or semicolons
essayer DE faire quelque chose
"serviable" is said about people. If someone's ready to help you, they're "serviable". Something which is helpful may be "utile", "bon à savoir", "informatif" or many things depending on the context. Here a simple "aider" would nice (in the conditional mood since it's a hypothesis, a possibility for now)
Bon weekend et à bientôt !
C'est le weekend ! (15/6/22) This sentence has been marked as perfect! |
Coucou à tous. This sentence has been marked as perfect! |
Finalement, c'est le weekend.
When you're glad something happens at last, you rather say "enfin" |
Aujourd'hui, je me suis réveillé assez tard- à environ dix heures et demie du matin; c'était un matin relaxant. Aujourd'hui, je me suis réveillé assez tard "du matin" is already obvious, given the context, so you don't really need it |
Demain, je vais peut-être promener avec ma famille ou je regarderai un film (d'action probablement) avec ma petite sœur ; ce sera vraiment amusant. Demain, je vais peut-être me promener avec ma famille ou je regarderai un film (d'action, probablement) avec ma petite sœur ; ce sera vraiment amusant. |
Dimanche, j'essayerai obtenir un petit job pour les vacances d'été- ce sera serviable et je voudrais gagner l'argent pour l'université. Dimanche, j'essayerai d'obtenir un petit job pour les vacances d'été Hyphens are mostly used for compound words in French (ex "demi-heure"). They very rarely replace parentheses or semicolons essayer DE faire quelque chose "serviable" is said about people. If someone's ready to help you, they're "serviable". Something which is helpful may be "utile", "bon à savoir", "informatif" or many things depending on the context. Here a simple "aider" would nice (in the conditional mood since it's a hypothesis, a possibility for now) |
Bon weekend et à bientôt ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium