July 13, 2025
Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été plus chaud au Canada. La température a atteint 49,6 degrés Celsius à Lytton. Vous le croyez? Au Canada? Plus de 600 personnes sont mortes à cause de la chaleur. Tout le monde achetait des ventilateurs et des climatiseurs. Les magasins les vendaient au double du prix.
Des récoltes ont été détruites. Bétail est mort. Lytton a été déstruite à 90% par les incendies de forêt.
C’est la quatorzième entrée de mon journal
ou bien "C’est ma quatorzième entrée de journal"
Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été le plus chaud au Canada.
"le plus" superlative : *the* hottest
"cette planète est plus chaude que celle là"
"cette planète est la plus chaude du système solaire"
La température a atteint 49,6 degrés Celsius à Lytton.
Good sentence.
Just mentioning that we also sometimes add a little "les" in such sentence : "a atteint les 49,6"
I think that when you say "a atteint 49,6" you really ant to put the stress on the value, "49,6" has a meaning.
Whereas when you say "a atteint les 49,6" it might be either a bit more fuzzy (maybe it was just 49,5, or a atteint 49,7, who cares...) or you simply want to imply that the exact number (49,6) is not really important, what is important is the fact that this is darn hot !
And my god, in Strasbourg we seldom go above 40°C, and when we do, people's brain simply melt...
Vous le croyez ?
Always a space before ! : and ?
I think "Vous y croyez ?" is a tiny bit better. Now, although everybody would understand what you mean, this is not really idiomatic.
People nowadays would rather say "Sérieusement ?" or "Vraiment ?" which are probably also coming from an English expression.
Now for more French originated expressions : "C'est incroyable, non ?" "C'est vraiment insensé !"
Au Canada ?
Plus de 600 personnes sont mortes à cause de la chaleur.
Tout le monde achetait des ventilateurs et des climatiseurs.
Though it is not false, I would intuitively resort to "passé composé"
"a acheté", this tense conveys the idea of a one time thing, whereas "imparfait" is more blend in time : a regular event.
For instance "Pendant cet été je travaillais la nuit et je dormais le jour" : this is something that I did during that single summer, yes, but I want to stress out that I was doing this regularly, every day. Whereas "Pendant cet été j'ai travaillé le jour et dormis la nuit" : here I want to put the emphasis on the exception, the fact that this was a schedule that I had only during this summer (unique period of time.
"Cet été, tout le monde a acheté des ... "
"Cet été, les gens se sont rués sur les ... "
Les magasins les vendaient au double du prix.
Des récoltes ont été détruites.
I think we would go for "Les récoltes ont été détruites." or "Les récoltes ont sérieusement souffert" or maybe "De nombreuses récoltes ont été détruites."
BLe bétail est mort.
Or "Bien des têtes de bétail sont mortes."
Lytton a été déstruite à 90% par les incendies de forêt.
Wow... je n'avais pas compris à quel point ça avait été catastrophique :s
C’est la quatorzième entrée de journal
Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été le plus chaud au Canada.
"notre été plus chaud" would be a mere comparative
You need "le" to make it a superlative => notre été LE plus chaud ("hottEST")
La température a atteint 49,6 degrés Celsius à Lytton.
Vous y/le croyez ?
"vous Y croyez", if you want "croire À quelque chose"
But here, "croire quelque chose" and "croire À quelque chose" would both be accepted
Au Canada ?
Space before and after ; : ? ! « » %
Plus de 600 personnes sont mortes à cause de la chaleur.
Tout le monde achetait des ventilateurs et des climatiseurs.
Les magasins les vendaient au double du prix.
Des récoltes ont été détruites.
BLe bétail est mort.
Definite article
Lytton a été déstruite à 90 % par les feux/incendies de forêt.
"feux de forêt" is way more common, but "incendies de forêt" would be perfectly understandable
Les magasins les vendaient au double du prix. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Des récoltes ont été détruites. This sentence has been marked as perfect! Des récoltes ont été détruites. I think we would go for "Les récoltes ont été détruites." or "Les récoltes ont sérieusement souffert" or maybe "De nombreuses récoltes ont été détruites." |
Bétail est mort.
Definite article
Or "Bien des têtes de bétail sont mortes." |
Lytton a été déstruite à 90% par les incendies de forêt. Lytton a été dé "feux de forêt" is way more common, but "incendies de forêt" would be perfectly understandable Lytton a été dé Wow... je n'avais pas compris à quel point ça avait été catastrophique :s |
Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été plus chaud au Canada. Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été le plus chaud au Canada. "notre été plus chaud" would be a mere comparative You need "le" to make it a superlative => notre été LE plus chaud ("hottEST") Il y a quatre ans, en 2021, nous avons connu notre été le plus chaud au Canada. "le plus" superlative : *the* hottest "cette planète est plus chaude que celle là" "cette planète est la plus chaude du système solaire" |
La température a atteint 49,6 degrés Celsius à Lytton. This sentence has been marked as perfect! La température a atteint 49,6 degrés Celsius à Lytton. Good sentence. Just mentioning that we also sometimes add a little "les" in such sentence : "a atteint les 49,6" I think that when you say "a atteint 49,6" you really ant to put the stress on the value, "49,6" has a meaning. Whereas when you say "a atteint les 49,6" it might be either a bit more fuzzy (maybe it was just 49,5, or a atteint 49,7, who cares...) or you simply want to imply that the exact number (49,6) is not really important, what is important is the fact that this is darn hot ! And my god, in Strasbourg we seldom go above 40°C, and when we do, people's brain simply melt... |
Vous le croyez? Vous y/le croyez ? "vous Y croyez", if you want "croire À quelque chose" But here, "croire quelque chose" and "croire À quelque chose" would both be accepted Vous le croyez ? Always a space before ! : and ? I think "Vous y croyez ?" is a tiny bit better. Now, although everybody would understand what you mean, this is not really idiomatic. People nowadays would rather say "Sérieusement ?" or "Vraiment ?" which are probably also coming from an English expression. Now for more French originated expressions : "C'est incroyable, non ?" "C'est vraiment insensé !" |
Au Canada? Au Canada ? Space before and after ; : ? ! « » % Au Canada ? |
Plus de 600 personnes sont mortes à cause de la chaleur. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Tout le monde achetait des ventilateurs et des climatiseurs. This sentence has been marked as perfect! Tout le monde achetait des ventilateurs et des climatiseurs. Though it is not false, I would intuitively resort to "passé composé" "a acheté", this tense conveys the idea of a one time thing, whereas "imparfait" is more blend in time : a regular event. For instance "Pendant cet été je travaillais la nuit et je dormais le jour" : this is something that I did during that single summer, yes, but I want to stress out that I was doing this regularly, every day. Whereas "Pendant cet été j'ai travaillé le jour et dormis la nuit" : here I want to put the emphasis on the exception, the fact that this was a schedule that I had only during this summer (unique period of time. "Cet été, tout le monde a acheté des ... " "Cet été, les gens se sont rués sur les ... " |
C’est la quatorzième entrée de journal This sentence has been marked as perfect! C’est la quatorzième entrée de mon journal ou bien "C’est ma quatorzième entrée de journal" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium