suonix's avatar
suonix

July 26, 2025

0
Celine

Coward or Brave. This doesn't have a quite meaning. In here rabbit, in there hero, human is the same human, doesn't think much from there in here too. Everything except making money exceedingly exceeds his capacity. Everthing about life and death slips under his hand . Fictionalize even his own death in a bad and wry way. He have rocks in his head except for theatre and money.

Corrections

Cowardice or Bbravery.

"Coward" is a noun (and specifically refers to the person who is cowardly) while "Brave" is an adjective.

Comparing the two sounds like a little weird - it makes more sense when both are converted to the same form. So "Cowardice" is the noun that refers to the action of being cowardly, and "bravery" is a noun that refers to the action of being brave.

This doesn't have a quiteclear meaning.

Guessing what you mean by "quite" here, but it's not clear.

In here rabbit, in there hero, human is the same human, doesn't think much from there in here too.

I didn't really understand this sentence, sorry :(

Everything except making money exceedingly exceeds his capacity.

"exceedingly exceeds" - in English, this kind of repetition sounds like something that might be written in a novel for children, and is best avoided.

Everything about life and death sflips under his hand es past him.

Had to guess what you meant by "under his hand" here.

Fictionalize even his own death in a bad and wry way.

Again, I couldn't really follow this sentence.

He haves rocks in his head except forwhen talking about theatre and money.

"rocks in his head" is a very uncommon phrase in English. Depending on which country the native English speaker you're talking to is from, it might not always be understood.

Feedback

It would be helpful if you used the "native text" option on Natively, that way the person correcting your post can take a look at what you wrote in your native language (maybe with the help of translation tools) and give you advice on how to phrase it in English more naturally.

In here rabbit, in thereCoward or hero, a human is the same human, doesn't think much from there in here too.

I’m not sure what you are wanting to say. I think maybe you’re implying a rabbit is afraid and a hero is brave. But we wouldn’t say “rabbit” — rather “coward”. I didn’t know what the last part of your sentence meant.

EverAnything except making money exceedingllots of money exceeds his capacity.

Everthing about life and death slips under his hand below his consciousness.

Fictionalize even his own death in a bad and wry way.

Not sure the point you’re making here.

He have rocks in his head except for theatre and money.

Again, I think I get the gist of what you’re trying to say — that people put making money ahead of everything else in life.

For instance, we wouldn’t say in this context that someone has rocks in his head. We might say that the only thing that matters to too many people is influencing and making money. And that this is to the detriment of bigger concerns like the true meaning of life and death.

Celine


Coward or Brave.


Cowardice or Bbravery.

"Coward" is a noun (and specifically refers to the person who is cowardly) while "Brave" is an adjective. Comparing the two sounds like a little weird - it makes more sense when both are converted to the same form. So "Cowardice" is the noun that refers to the action of being cowardly, and "bravery" is a noun that refers to the action of being brave.

This doesn't have a quite meaning.


This doesn't have a quiteclear meaning.

Guessing what you mean by "quite" here, but it's not clear.

In here rabbit, in there hero, human is the same human, doesn't think much from there in here too.


In here rabbit, in thereCoward or hero, a human is the same human, doesn't think much from there in here too.

I’m not sure what you are wanting to say. I think maybe you’re implying a rabbit is afraid and a hero is brave. But we wouldn’t say “rabbit” — rather “coward”. I didn’t know what the last part of your sentence meant.

In here rabbit, in there hero, human is the same human, doesn't think much from there in here too.

I didn't really understand this sentence, sorry :(

Everything except making money exceedingly exceeds his capacity.


EverAnything except making money exceedingllots of money exceeds his capacity.

Everything except making money exceedingly exceeds his capacity.

"exceedingly exceeds" - in English, this kind of repetition sounds like something that might be written in a novel for children, and is best avoided.

Everthing about life and death slips under his hand .


Everthing about life and death slips under his hand below his consciousness.

Everything about life and death sflips under his hand es past him.

Had to guess what you meant by "under his hand" here.

Fictionalize even his own death in a bad and wry way.


Fictionalize even his own death in a bad and wry way.

Not sure the point you’re making here.

Fictionalize even his own death in a bad and wry way.

Again, I couldn't really follow this sentence.

He have rocks in his head except for theatre and money.


He have rocks in his head except for theatre and money.

Again, I think I get the gist of what you’re trying to say — that people put making money ahead of everything else in life. For instance, we wouldn’t say in this context that someone has rocks in his head. We might say that the only thing that matters to too many people is influencing and making money. And that this is to the detriment of bigger concerns like the true meaning of life and death.

He haves rocks in his head except forwhen talking about theatre and money.

"rocks in his head" is a very uncommon phrase in English. Depending on which country the native English speaker you're talking to is from, it might not always be understood.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium