April 25, 2022
Beaucoup de gens apprenant le français disent que la conjugaison est la chose la plus difficile. Pourtant je ne suis pas de leur avis. Ce que je trouve le plus difficile sur la langue français, c'est les genres des noms.
Ma langue natale est le coréen, dont les noms n'ont pas de genres. Je parle aussi japonais et anglais, dont les noms n'ont pas de genres comme coréen.
Le français était la première langue sans genres que j'avais commencé à apprendre. Les genres de ses noms me fait beaucoup confus, parce qu'il n'y a pas de régularité des genres. En l'apprenant pendant plus d'un an, je les ai beaucoup memorisé. Mais je les oublie souvent, et je crois que c'est un grand problème.
Je souhaite que les genres des noms français soient plus réguliers.
Ce que je trouve le plus difficile sur leà propos du/en français
Beaucoup de gens apprenant le français disent que la conjugaison est la chose la plus difficile.
Pourtant je ne suis pas de leur avis.
Ce que je trouve le plus difficile surdans la langue français, c'ese sont les genres des noms.
"ce sont" is way better than "c'est" when you have plural nouns afterwards, although everyone would say "c'est" in spoken/colloquial French
MDans ma langue natale est, le coréen, dont les noms n'ont pas de genres(s).
Je parle aussi japonais et anglais, dqui n'ont lepas noms n'ont pan plus de genres, comme le coréen.
non plus = neither
Le français étaiest la première langue sans genrées que j'avaisi commencé à apprendre.
It's still true it's a genderless language, so "est" would sound a bit better
sans genres = without genders (that would mean the opposite here)
Les genres de ses noms me faiperturbent beaucoup confus, parce qu'ils n'y a pas dont aucune régularité des genres.
to confuse (someone) = perturber (quelqu'un)
Plural noun ("les genres") = plural agreement => perturbent, ils, ont
En l'apprenantayant appris le français pendant plus d'un an, je les'en ai beaucoup meémorisé.
en = nouns and their genders (an indefinite quantity of it)
Mais je les oublie souvent, et je crois que c'est un grandos problème.
Je souhaite'aimerais que les genres des noms français soient plus réguliers.
"je souhaite" would imply a wish meant to come true in the future (which would be a bit odd, considering the situation)
If you want to translate the English structure "I wish something did/were something", it would actually be "j'aimerais que" - a softer wish which is more like a regret.
Feedback
Our genders are remnants inherited from old Indo-European languages (although other language families are gendered as well). Some languages like Sanskrit, Russian or German have three genders! I followed a very interesting university seminar explaining than some scholars suppose it was possible to freely pick word genders in Proto-Indo-European (the mother language all Indo-European languages). You could choose whether your word would be masculine, feminine or neutral according to the semantics you wanted to give it. I'm not a specialist of Indo-European studies, but I found the hypothesis very interesting.
Ce que je trouve le plus difficile suravec le français
Beaucoup de gens apprenant le français disent que la conjugaison est la chose la plus difficile.
Pourtant je ne suis pas de leur avis.
Ce que je trouve le plus difficile sur la langue français, c'est les genres des noms.
Ma langue natale est le coréen, dontans laquelle les noms n'ont pas de genres.
les deux sont corrects. Mais on dirait plutôt comme ça je pense.
Je parle aussi japonais et anglais, donteux langues dans lesquelles les noms n'ont pas de genres (tout) comme le coréen.
Les genres de ses noms me fait beaucouprendit très confus, parce qu'il n'y a pas de régularité des genres.
beaucoup =/= très (beaucoup + quantité, très + intensité)
En l'apprenant pendant plus d'un an, je les ai beaucoup memorisés.
accord du participe passé avec COD anteposé avec l'auxilliaire avoir
Feedback
Très bien !
Ce que je trouve le plus difficile sur le français Ce que je trouve le plus difficile Ce que je trouve le plus difficile |
Beaucoup de gens apprenant le français disent que la conjugaison est la chose la plus difficile. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Pourtant je ne suis pas de leur avis. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ce que je trouve le plus difficile sur la langue français, c'est les genres des noms. This sentence has been marked as perfect! Ce que je trouve le plus difficile "ce sont" is way better than "c'est" when you have plural nouns afterwards, although everyone would say "c'est" in spoken/colloquial French |
Ma langue natale est le coréen, dont les noms n'ont pas de genres. Ma langue natale est le coréen, d les deux sont corrects. Mais on dirait plutôt comme ça je pense.
|
Je parle aussi japonais et anglais, dont les noms n'ont pas de genres comme coréen. Je parle aussi japonais et anglais, d Je parle aussi japonais et anglais, non plus = neither |
Le français était la première langue sans genres que j'avais commencé à apprendre. Le français It's still true it's a genderless language, so "est" would sound a bit better sans genres = without genders (that would mean the opposite here) |
Les genres de ses noms me fait beaucoup confus, parce qu'il n'y a pas de régularité des genres. Les genres de ses noms me beaucoup =/= très (beaucoup + quantité, très + intensité) Les genres de ses noms me to confuse (someone) = perturber (quelqu'un) Plural noun ("les genres") = plural agreement => perturbent, ils, ont |
En l'apprenant pendant plus d'un an, je les ai beaucoup memorisé. En l'apprenant pendant plus d'un an, je les ai beaucoup memorisés. accord du participe passé avec COD anteposé avec l'auxilliaire avoir En en = nouns and their genders (an indefinite quantity of it) |
Mais je les oublie souvent, et je crois que c'est un grand problème. Mais je les oublie souvent, et je crois que c'est un gr |
Je souhaite que les genres des noms français soient plus réguliers. J "je souhaite" would imply a wish meant to come true in the future (which would be a bit odd, considering the situation) If you want to translate the English structure "I wish something did/were something", it would actually be "j'aimerais que" - a softer wish which is more like a regret. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium