Nov. 18, 2022
Capture the Flag, Türkçesi "Bayrağı yakalama", gayet aktif bir oyun.
Bu oyun için iki bayrak ve her iki ekibinden en az üç kişi lazım, ama ne kadar fazla olursa o kadar iyi olur.
Bu oyun da ne kadar büyük ve geniş bir konum olursa o kadar da iyi olur, eğer saklanacak yerler varsa daha da iyisi.
Oynu amacı şu: birinci ekibininden biri ikinci ekibinin bayrağı ele geçirmesi lazım ve aksi yönde.
Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede olmasını bilmiyor, bir de ekiplerin bireyleri bayrağın konumu bulup onu ele geçirmek gerekir ama aynı zamanda eğer biri başkasına yakalarsa (yani bayrağı ele geçirmeden önce), kendi yöresine dönmesi lazım.
Normalde en az bir kişi bayrağının bölgesini korur bir de en az iki kişi diğer ekibinin bayrağını bulmaya çalışıp onu yakalar.
Bir ekip diğer ekibinin bayrağı ele geçirdikten sonra kendi yöresine getirdiğinde kazanır.
Capture the Flag nasıl oynanır?
Capture the Flag, Türkçesi "Bayrağı yakalama", gayet aktif bir oyun.
Bu oyun için iki bayrak ve her iki ekibinden en az üç kişi lazım, ama ne kadar fazla olursa o kadar iyi olur.
Bu oyun da ne kadar büyük ve geniş bir konum olursa o kadar da iyi olur, eğer saklanacak yerler varsa daha da iyisi.
-de / -da suffixes in Turkish have 2 meanings: too, and to be at someplace.
Example 1: O da mı geliyor? (the meaning here is too, translation: Is he/she coming too?)
Example 2: Kedi odada. (but in this sentence -da suffix means to be somewhere, translation: The cat is in the room.)
The suffix -de / -da is written without a space when it means to be somewhere.
Second -da is unneccesary to the sentence
Oyunun amacı şu: birinci ekibinindpten birinin ikinci ekibinin bayrağını ele geçirmesi lazım ve aksi yöndetam tersi de diğer takım için geçerli.
Oyunun: the game's // I believe you want to say "someone from the first team must capture the flag of the second team". The correct way to write it is above. // "aksi yönde" is almost always used for the real world, physical things. For example, when giving directions. In this situation, you can use "tam tersi". "tam tersi de diğer takım için geçerli" means: the opposite is true for the other team.
Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede olmasacağını bilmiyor, bir de ekiplerin bireyüyelerinin bayrağın konumunu bulup onu ele geçirmek gerekirleri lazım ama aynı zamanda eğer biri başkasına yakalanırsa (yani bayrağı ele geçirmeden önce), kendi yöresine dönmesi lazım.
üye: member //
the verb for finding something is "bir şey-İ bulmak" in Turkish. That -i suffix can change, and in this situation it is a -u. In Turkish to add a suffix that starts with a vowel to a word that ends with a vowel, they just add another letter in between. So, "bayrağın konumu" is normally acceptable, but in this case it becomes "bayrağın konumuNU bulup". //
"lazım" is more fitting
"yakalarsa" is to catch. "yakalanırsa" is to be caught.
Normalde en az bir kişi bayrağının bölgesini korur bir de en az iki kişi diğer ekibinin bayrağını bulmaya çalışıp onu yakalar.
Bir ekip diğer ekibinin bayrağı ele geçirdikten sonra kendi yöresine getirdiğinde kazanır.
Feedback
Bayrağı yakalama oyununu güzel anlatmışsın, tebrik ederim. Türkçe öğrenme yolculuğunda başarılar.
Capture the Flag nasıl oynanır?
Capture the Flag, Türkçesi "Bayrağı yakalama", gayet aktif bir oyun.
Bu oyun için iki bayrak ve her iki ekibin den en az üç kişi olması lazım, ama ne kadar fazla olursa o kadar iyi olur.
Bu oyun da ne kadar büyük ve geniş bir konumalan olursa o kadar da iyi olur, eğer saklanacak yerler varsa daha da iyisi olur.
Your sentence is correct. But fixed one is more clear.
Oynu amacı şu: birinci ekibinindpten birinin ikinci ekibinin bayrağını ele geçirmesi lazım ve aksi yönde.
Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede olmasınıduğu bilmiyor, bir de ekiplerin bireyleri bayrağın konumuyerini bulup, onu ele geçirmeksi gerekir ama aynı zamanda eğer biri başkasına yakalanırsa (yani bayrağı ele geçirmeden önce), kendi yöreserine dönmesi lazım.
Normalde en az bir kişi bayrağının bölgesini korur bir de en az iki kişi diğer ekibinin bayrağını bulmaya çalışıp onu yakalar.
Bir ekip diğer ekibinin bayrağı ele geçirdikten sonra kendi yörbölgesine getirdiğinde kazanır.
Feedback
It is very clear what you mean, even without the corrections I made. Well-done! :))
Capture the Flag nasıl oynanır? This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Capture the Flag, Türkçesi "Bayrağı yakalama", gayet aktif bir oyun. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Bu oyun için iki bayrak ve her iki ekibinden en az üç kişi lazım, ama ne kadar fazla olursa o kadar iyi olur. Bu oyun için iki bayrak ve her iki ekibin de This sentence has been marked as perfect! |
Bu oyun da ne kadar büyük ve geniş bir konum olursa o kadar da iyi olur, eğer saklanacak yerler varsa daha da iyisi. Bu oyun Your sentence is correct. But fixed one is more clear. Bu oyun -de / -da suffixes in Turkish have 2 meanings: too, and to be at someplace. Example 1: O da mı geliyor? (the meaning here is too, translation: Is he/she coming too?) Example 2: Kedi odada. (but in this sentence -da suffix means to be somewhere, translation: The cat is in the room.) The suffix -de / -da is written without a space when it means to be somewhere. Second -da is unneccesary to the sentence |
Oynu amacı şu: birinci ekibininden biri ikinci ekibinin bayrağı ele geçirmesi lazım ve aksi yönde. Oynu amacı şu: birinci eki Oyunun amacı şu: birinci eki Oyunun: the game's // I believe you want to say "someone from the first team must capture the flag of the second team". The correct way to write it is above. // "aksi yönde" is almost always used for the real world, physical things. For example, when giving directions. In this situation, you can use "tam tersi". "tam tersi de diğer takım için geçerli" means: the opposite is true for the other team. |
Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede olmasını bilmiyor, bir de ekiplerin bireyleri bayrağın konumu bulup onu ele geçirmek gerekir ama aynı zamanda eğer biri başkasına yakalarsa (yani bayrağı ele geçirmeden önce), kendi yöresine dönmesi lazım. Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede ol Normalde her ekip başka ekibinin bayrağının nerede ol üye: member // the verb for finding something is "bir şey-İ bulmak" in Turkish. That -i suffix can change, and in this situation it is a -u. In Turkish to add a suffix that starts with a vowel to a word that ends with a vowel, they just add another letter in between. So, "bayrağın konumu" is normally acceptable, but in this case it becomes "bayrağın konumuNU bulup". // "lazım" is more fitting "yakalarsa" is to catch. "yakalanırsa" is to be caught. |
Normalde en az bir kişi bayrağının bölgesini korur bir de en az iki kişi diğer ekibinin bayrağını bulmaya çalışıp onu yakalar. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Bir ekip diğer ekibinin bayrağı ele geçirdikten sonra kendi yöresine getirdiğinde kazanır. Bir ekip diğer ekibinin bayrağı ele geçirdikten sonra kendi This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium