Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 1, 2023

0
Camera dans un rue, partout

​Il y a beaucoup de caméras dans la rue, partout, même dans un ascenseur, dans des magasins de livres ou partout, partout, au Japon. J'ai remarqué qu'il y avait plusieurs caméras devant le portail de mon appartement et l'ascenseur, place de la poubelle.. comme caméra de surveillance. Parce que on le considère comme l'équipement pour ce qui empêche du criminel.. mais il y paraît un autre problème. N'y a t-il pas une telle​​ caméra près de votre maison??


There are lots of cameras in the street, everywhere, even in a lift, in bookshops and everywhere, everywhere, in Japan. I noticed that there were several cameras in front of the gate of my flat and the lift, in front of the bin... as surveillance cameras. Because it's considered to be equipment to prevent crime... but there seems to be another problem. Isn't there such a camera near your house?

Corrections

Cameéras dans un rue, partout

Pluriel, s'il y en a plusieurs

IAu Japon, il y a beaucoup de caméras dans la rue, partout, même dans unles ascenseurs, dans dles magasins de livres oulibrairies, partout, partout, au Japon.

C'est mieux de mettre le complément de circonstanciel de temps directement au début => au Japon, ...
Pluriel à « ascenseur » pour la même raison qu'à « librairies »
a bookshop = une librairie (attention, "a library" en anglais c'est « une bibliothèque » en français, à savoir un lieu où on peut consulter/emprunter des livres mais pas en acheter)

J'ai remarqué qu'il y avait plusieurs caméras devant lea portaile de mon appartement et l'ascenseur, place dedevant la poubelle.. comm. et qui servent de caméras de surveillance, parce qu'on considère que ces installations empêchent/préviennent les crimes... mais il semble y avoir un autre problème.

Votre appartement a une porte, mais pas un portail, je pense. Un portail, c'est quelque chose de grand et large, comme ça https://www.portail-cloture-roy.fr/1406-thickbox_default/portail-acier-excalibur-plein.jpg
« comme » à la fin serait très ambigu (le « comme » français est très polysémique, il peut signifier として、 など、 おなじで...)
Il est généralement assez maladroit de séparer « parce que » de sa proposition principale. C'est même faux, dans énormément de cas, voilà pourquoi j'ai fusionné la phrase suivante avec celle-ci.
Un crime = un acte grave contre la loi
Un criminel = 犯罪者 (une personne)

Parce que on le considère comme l'équipement pour ce qui empêche du criminel.. mais il y paraît un autre problème.

NIl n'y a t-il pas unde telle​​s caméras près de votre maison ?

Pluriel
Encore une fois, je ne sais pas à qui vous vous adressez, mais « n'y-a-t-il pas » est très formel

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 3, 2023

0

J'ai remarqué qu'il y avait plusieurs caméras devant lea portaile de mon appartement et l'ascenseur, place dedevant la poubelle.. comm. et qui servent de caméras de surveillance, parce qu'on considère que ces installations empêchent/préviennent les crimes... mais il semble y avoir un autre problème.

​« parce que » de sa proposition principale. C'est même faux, dans énormément de cas, voilà pourquoi j'ai fusionné la phrase suivante avec celle-ci...

Je ne le savais pas, parce que je suis encore débutant en français. En anglais, je vois souvent la phrase, comme ça, 'Parce que... (Because...)'
Merci pour votre gentille​​ explication..

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 3, 2023

0

NIl n'y a t-il pas unde telle​​s caméras près de votre maison ?

​​​Ah bon? Cette fois j'étais une personne qui écrit formale​l​ en français. Je parais être avec à double capacité dans le cas en français sans penser à la situation...​​

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 3, 2023

0

​​Merci pour votre correction. Si ça ne vous dérange pas, viens aux mon pages des journaux et connectez les qui n'ont pas encore corrigé et même vu par aucun​ quand vous avez le temps.​
https://langcorrect.com/account/user/gebre/journals/?page=2

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 4, 2023

23

​​​Ah bon? Cette fois j'étais une personne qui écrit formale​l​ en français. Je parais être avec à double capacité dans le cas en français sans penser à la situation...​​

Heureusement pour vous, la formalité du français n'est pas aussi complexe que celle du japonais. Il faut essentiellement éviter les mots vulgaires et bien employer « tu/vous ». Mais si vous dites « tu » à un inconnu et qu'il voit que vous êtes étranger, il se montrera souvent tolérant !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 4, 2023

23

​​Merci pour votre correction. Si ça ne vous dérange pas, viens aux mon pages des journaux et connectez les qui n'ont pas encore corrigé et même vu par aucun​ quand vous avez le temps.​ https://langcorrect.com/account/user/gebre/journals/?page=2

訂正にでがんばっています。 しかし、いつくものテキストを書いたので、訂正するのには時間がかかります。辛抱強いでください!

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 4, 2023

23

​​​Ah bon? Cette fois j'étais une personne qui écrit formale​l​ en français. Je parais être avec à double capacité dans le cas en français sans penser à la situation...​​

P.S: « ah bon ? » est un peu familier ;-)
Termes plus formels = vraiment ? ; c'est vrai ? , etc

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 4, 2023

0

Heureusement pour vous, la formalité du français n'est pas aussi complexe que celle du japonais. Il faut essentiellement éviter les mots vulgaires et bien employer « tu/vous ». Mais si vous dites « tu » à un inconnu et qu'il voit que vous êtes étranger, il se montrera souvent tolérant !

​​Il faut essentiellement éviter les mots vulgaires et bien employer « tu/vous »... tout à fait. Je suis obligé de faire attention surtout dans ce cas.​​

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 4, 2023

0

訂正にでがんばっています。 しかし、いつくものテキストを書いたので、訂正するのには時間がかかります。辛抱強いでください!

​Il n'y a pas de problème. J'ai assez de temps.​​

Kenya_Naritome's avatar
Kenya_Naritome

July 4, 2023

0

P.S: « ah bon ? » est un peu familier ;-) Termes plus formels = vraiment ? ; c'est vrai ? , etc

​​​D'accord. La phrase : "Ah bon?" C'est peut-être le français en Côte d'Ivoire où des gens souvent disent​​ comme ça.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 4, 2023

23

​​​D'accord. La phrase : "Ah bon?" C'est peut-être le français en Côte d'Ivoire où des gens souvent disent​​ comme ça.

Oui, en France aussi, c'est assez commun, mais je trouve ça un peu plus familier qu'un simple « ah ? » ou que les alternatives que j'ai listées. Je dirais que « ah bon ? » marque aussi une surprise un peu plus forte, mais enfin, ce sont des subtilités.

Camera dans un rue, partout


Cameéras dans un rue, partout

Pluriel, s'il y en a plusieurs

​Il y a beaucoup de caméras dans la rue, partout, même dans un ascenseur, dans des magasins de livres ou partout, partout, au Japon.


IAu Japon, il y a beaucoup de caméras dans la rue, partout, même dans unles ascenseurs, dans dles magasins de livres oulibrairies, partout, partout, au Japon.

C'est mieux de mettre le complément de circonstanciel de temps directement au début => au Japon, ... Pluriel à « ascenseur » pour la même raison qu'à « librairies » a bookshop = une librairie (attention, "a library" en anglais c'est « une bibliothèque » en français, à savoir un lieu où on peut consulter/emprunter des livres mais pas en acheter)

J'ai remarqué qu'il y avait plusieurs caméras devant le portail de mon appartement et l'ascenseur, place de la poubelle.. comme caméra de surveillance.


J'ai remarqué qu'il y avait plusieurs caméras devant lea portaile de mon appartement et l'ascenseur, place dedevant la poubelle.. comm. et qui servent de caméras de surveillance, parce qu'on considère que ces installations empêchent/préviennent les crimes... mais il semble y avoir un autre problème.

Votre appartement a une porte, mais pas un portail, je pense. Un portail, c'est quelque chose de grand et large, comme ça https://www.portail-cloture-roy.fr/1406-thickbox_default/portail-acier-excalibur-plein.jpg « comme » à la fin serait très ambigu (le « comme » français est très polysémique, il peut signifier として、 など、 おなじで...) Il est généralement assez maladroit de séparer « parce que » de sa proposition principale. C'est même faux, dans énormément de cas, voilà pourquoi j'ai fusionné la phrase suivante avec celle-ci. Un crime = un acte grave contre la loi Un criminel = 犯罪者 (une personne)

Parce que on le considère comme l'équipement pour ce qui empêche du criminel.. mais il y paraît un autre problème.


Parce que on le considère comme l'équipement pour ce qui empêche du criminel.. mais il y paraît un autre problème.

N'y a t-il pas une telle​​ caméra près de votre maison?


NIl n'y a t-il pas unde telle​​s caméras près de votre maison ?

Pluriel Encore une fois, je ne sais pas à qui vous vous adressez, mais « n'y-a-t-il pas » est très formel

?


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium