Sept. 21, 2022
Tengo una bici interesante que tiene solo un engranaje. En frente tiene una insignia que dice «Manta» y creo que es un negocio Japonés de los años sesenta u ochenta. Se la compré a un hombre que estaba enfermo de cáncer. Me pareció que estaba de buen humor cuando quedamos para hacer la venta. Espero que eso signifique su lucha estaba yendo bien.
De todas formas, he tenido esta bici desde hace dos años y me ha servido bien. Recientemente he notado que tengo que ponerla a punto. Por eso, el mes pasado, compré un nuevo rollo de cinta para el manubrio y reemplacé los frenos. Pero quise cambiar algo más para hacerla más interesante, como fue al inicio. Decidí cambiar ese engranaje a uno sin el mecanismo que la permite retroceder. Ahora, en inglés, es un «fixie». Montarla ahora es un pequeño desafío, pero me queda entretenido.
Espero que eso signifique que su lLucha estaba yendo bien.
De todas formas, he tenido esta bici desde hace dos años y me ha servido bien.muy util ( otra manera de decirlo tal vez)
Pero quise cambiar algo más para hacerla más interesante, como fueera al inicio.
Cambié mi bici [2º intento]
Tengo una bici interesante que tiene solo un engranaje.
Considera cambiar la subordinada por un complemento a secas: «Tengo una bici interesante con un solo engranaje.». Así no solo evitas conjugar verbos de más, sino también repetir el verbo «tener».
En frente tiene una insignia que dice «Manta» y creo que es un negocio Jjaponés de los años sesenta u ochenta.
Ni los gentilicios ni los idiomas se escriben con mayúscula inicial en español.
Se la compré a un hombre que estaba enfermo de cáncer.
Me pareció que estaba de buen humor cuando quedamos para hacer la venta.
Espero que eso significase que su lucha estaba yendo bien.
El presente del subjuntivo no encaja porque estás hablando de un evento en el pasado; de hecho, ya habías puesto el segundo verbo en pasado («estaba yendo»).
De todas formas, he tenido esta bici desde hace dos años y me ha servido bien.
El pretérito perfecto compuesto(«he tenido») y «desde hace» no cuadran porque éste indica presente (imperfectivo) y aquél pasado (perfecto, como dice el nombre). Tienes dos opciones: por un lado, puedes mantener el tiempo verbal, que tendrías más sentido, puesto que remarca el hecho de que ese período ha terminado —en este caso sigues teniendo la bici, pero le has cambiado algunas cosas—; por el otro, podrías cambiar el tiempo verbal a presente para que concuerde con «desde hace» («De todas formas, tengo esta bici desde hace dos años y me ha servido bien.»), pero perderías ese contraste con que la hayas modificado. Las dos están grosso modo bien, pero es cierto que la primera opción —i.e. como te he dejado la frase corregida— posee algunas sutilezas que expresan mejor la situación.
Recientemente, he notado que tengo que ponerla a punto.
Por eso, el mes pasado, compré un nuevo rollo de cinta para el manubrio y reemplacé los frenos.
Pero quiseería cambiar algo más para hacerla más interesante, como fue al inicio.
El pretérito («quise») no encaja del todo porque el punto exacto temporal en el que lo querías no es relevante (además de considerarse los deseos algo continuo más que puntual), de manera que se usa el pretérito imperfecto. De hecho, «querer» es un verbo que se usa muy poco en pretérito por su naturaleza.
Decidí cambiar ese engranaje apor uno sin el mecanismo que lae permite retroceder.
El mecanismo (sujeto) no permite (verbo) retroceder (complemento directo) a la bicicleta (complemento indirecto); por lo tanto «le» y no «la».
Ahora, en inglés, es una «fixie».
Supongo que te refieres a la bicicleta (una bicicleta «fixie»), así que es femenino.
Montarla ahora es un pequeño desafío, pero me quedresulta entretenido.
No sé qué variedad de español estás estudiando, así que quizá se trata de un modismo de alguna zona. Yo he buscado y no he encontrado nada sobre este uso de «quedar», así que lo he cambiado. Otras opciones serían «me parece entretenido» o «lo encuentro entretenido».
Feedback
Muy bien; no hay ningún problema de comprensión realmente.
Cambié mi bici [2º intento] This sentence has been marked as perfect! |
Tengo una bici interesante que tiene solo un engranaje. Tengo una bici interesante que tiene solo un engranaje. Considera cambiar la subordinada por un complemento a secas: «Tengo una bici interesante con un solo engranaje.». Así no solo evitas conjugar verbos de más, sino también repetir el verbo «tener». |
En frente tiene una insignia que dice «Manta» y creo que es un negocio Japonés de los años sesenta u ochenta. En frente tiene una insignia que dice «Manta» y creo que es un negocio Ni los gentilicios ni los idiomas se escriben con mayúscula inicial en español. |
Se la compré a un hombre que estaba enfermo de cáncer. This sentence has been marked as perfect! |
Me pareció que estaba de buen humor cuando quedamos para hacer la venta. This sentence has been marked as perfect! |
Espero que eso signifique su lucha estaba yendo bien. Espero que eso significase que su lucha estaba yendo bien. El presente del subjuntivo no encaja porque estás hablando de un evento en el pasado; de hecho, ya habías puesto el segundo verbo en pasado («estaba yendo»). Espero que eso signifique que su |
De todas formas, he tenido esta bici desde hace dos años y me ha servido bien. De todas formas, he tenido esta bici El pretérito perfecto compuesto(«he tenido») y «desde hace» no cuadran porque éste indica presente (imperfectivo) y aquél pasado (perfecto, como dice el nombre). Tienes dos opciones: por un lado, puedes mantener el tiempo verbal, que tendrías más sentido, puesto que remarca el hecho de que ese período ha terminado —en este caso sigues teniendo la bici, pero le has cambiado algunas cosas—; por el otro, podrías cambiar el tiempo verbal a presente para que concuerde con «desde hace» («De todas formas, tengo esta bici desde hace dos años y me ha servido bien.»), pero perderías ese contraste con que la hayas modificado. Las dos están grosso modo bien, pero es cierto que la primera opción —i.e. como te he dejado la frase corregida— posee algunas sutilezas que expresan mejor la situación. De todas formas, he tenido esta bici desde hace dos años y me ha s |
Recientemente he notado que tengo que ponerla a punto. Recientemente, he notado que tengo que ponerla a punto. |
Por eso, el mes pasado, compré un nuevo rollo de cinta para el manubrio y reemplacé los frenos. This sentence has been marked as perfect! |
Pero quise cambiar algo más para hacerla más interesante, como fue al inicio. Pero qu El pretérito («quise») no encaja del todo porque el punto exacto temporal en el que lo querías no es relevante (además de considerarse los deseos algo continuo más que puntual), de manera que se usa el pretérito imperfecto. De hecho, «querer» es un verbo que se usa muy poco en pretérito por su naturaleza. Pero quise cambiar algo más para hacerla más interesante, como |
Decidí cambiar ese engranaje a uno sin el mecanismo que la permite retroceder. Decidí cambiar ese engranaje El mecanismo (sujeto) no permite (verbo) retroceder (complemento directo) a la bicicleta (complemento indirecto); por lo tanto «le» y no «la». |
Ahora, en inglés, es un «fixie». Ahora, en inglés, es una «fixie». Supongo que te refieres a la bicicleta (una bicicleta «fixie»), así que es femenino. |
Montarla ahora es un pequeño desafío, pero me queda entretenido. Montarla ahora es un pequeño desafío, pero me No sé qué variedad de español estás estudiando, así que quizá se trata de un modismo de alguna zona. Yo he buscado y no he encontrado nada sobre este uso de «quedar», así que lo he cambiado. Otras opciones serían «me parece entretenido» o «lo encuentro entretenido». |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium