July 25, 2022
Calvin entra in cucina a fare una domanda alla mamma.
"Ma', se fossimo dei cannibali, quale parti della gente mangeremmo?", chiede.
"Cosa?!", risponde lei.
"Sai, da dove si prenderebbero le bistecche? Le gambe sarebbero come le coscette di pollo? I bambini sarebbero come i vitelli?", chiede Calvin.
"Che schifo! Va' a essere disgustoso in un altro posto! Fuori!", risponde sua madre, cacciandolo fuori della cucina.
"Certa gente non ha una mente curiosa", si dice Calvin.
Calvin e Hobbes: le menti curiose
Calvin entra in cucina a fare una domanda alla mamma.
"Ma', se fossimo dei cannibali, qualei parti della gentei una persona mangeremmo?
", chiede.
"Cosa?!
", risponde lei.
"Sai, dDa dove si prenderebbero le bistecche?
Quel "sai" è superfluo e innaturale.
Le gambe sarebbero come le coscette di pollo?
I bambini sarebbero come i vitelli?
", chiede Calvin.
"Che schifo!
Va' a essere disgustoso indire schifezze da un 'altroa postoarte!
"Da un'altra parte" mi sembra più comune.
"Essere disgustoso" non si dice per una persona, sembra che stai parlando del sapore di una persona (per restare in tema cannibale). Di norma "to be disgusting" si traduce con "fare schifo", ma si riferisce più a comportamenti immorali o anticonvenzionali che non ad affermazioni contro il costume. È difficile tradurlo in italiano, ti suggerisco "dire schifezze".
Fuori!
", risponde sua madre, cacciandolo fuori dealla cucina.
"Certa gente non ha una mente curiosa", si dice Calvin.
Calvin e Hobbes: le menti curiose This sentence has been marked as perfect! |
Calvin entra in cucina a fare una domanda alla mamma. This sentence has been marked as perfect! |
"Ma', se fossimo dei cannibali, quale parti della gente mangeremmo? "Ma', se fossimo dei cannibali, qual |
", chiede. This sentence has been marked as perfect! |
"Cosa?! This sentence has been marked as perfect! |
", risponde lei. This sentence has been marked as perfect! |
"Sai, da dove si prenderebbero le bistecche? " Quel "sai" è superfluo e innaturale. |
Le gambe sarebbero come le coscette di pollo? Le gambe sarebbero come |
I bambini sarebbero come i vitelli? I bambini sarebbero come |
", chiede Calvin. This sentence has been marked as perfect! |
"Che schifo! This sentence has been marked as perfect! |
Va' a essere disgustoso in un altro posto! Va' a "Da un'altra parte" mi sembra più comune. "Essere disgustoso" non si dice per una persona, sembra che stai parlando del sapore di una persona (per restare in tema cannibale). Di norma "to be disgusting" si traduce con "fare schifo", ma si riferisce più a comportamenti immorali o anticonvenzionali che non ad affermazioni contro il costume. È difficile tradurlo in italiano, ti suggerisco "dire schifezze". |
Fuori! This sentence has been marked as perfect! |
", risponde sua madre, cacciandolo fuori della cucina. ", risponde sua madre, cacciandolo fuori d |
"Certa gente non ha una mente curiosa", si dice Calvin. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium