Nov. 7, 2022
Le renard a demandé au Petit Prince de fixer une heure chaque jour pour le voir parce que ça s’agissait comme un rituel qui lui permettait à « m’habiller le cœur ». Ici, ce n’est pas vraiment d’envelopper le cœur avec de vêtement mais ça signifie « préparer l’état mental » pour voir le Petit Prince. Mais qu’est-ce que ça veut dire ? C’est comme chaque fois après que je fixe un rendez-vous avec mes amis, plus proche le jour de rendez-vous, plus heureuse que je suis. Je imagine beaucoup de choses en attendant et c’est ce moment-là me donner de motivation pour faire des chaos quotidiens.
Le renard a demandé au Petit Prince dqu'ils se fixernt une heure chaque jour pour lse voir parce que ça s’agisserait comme un rituel qui lui permettrait àde « ms’habiller le cœur ».
Le renard a demandé au Petit Prince qu'ils se fixent une heure chaque jour pour se voir parce que ça serait comme un rituel qui lui permettrait de « s’habiller le cœur ».
Attention aux sujets ici :
Les deux conviennent d'une heure, les deux font l'action => qu'ils se fixent, pour se voir
Action future (se voir) depuis une perspective passée (se fixer une heure) = conditionnel => serait, permettrait
C'est le Petit Prince qui va s'habiller le cœur => S'habiller
Ici, ce n’esil ne s'agit pas vraiment d’e s'envelopper le cœur avec des vêtement mais ça signifie « s (au sens propre), mais plutôt de « se préparer l’état mentalement » pour voir le Petit Prince.
Ici, il ne s'agit pas vraiment de s'envelopper le cœur avec des vêtements (au sens propre), mais plutôt de « se préparer mentalement » pour voir le Petit Prince.
Mais qu’est-ce que ça veut dire ?
C’est comme à chaque fois après que je fixe conviens d'un rendez-vous avec mes amis, : plus proche le jour deu rendez-vous, plus heureuse que je suis approche, plus je suis heureuse.
C’est comme à chaque fois que je conviens d'un rendez-vous avec mes amis : plus le jour du rendez-vous approche, plus je suis heureuse.
On dirait « chaque fois que » ici (« après » n'est pas nécessaire puisque tu précises la temporalité ensuite)
On a besoin d'un verbe dans les deux prépositions avec « plus » (et contrairement à l'anglais, la syntaxe est tout à fait classique dans cette construction)
« fixer » en ce sens serait un verbe pronominal, comme au début (bon ce n'est pas un vrai verbe pronominal car cela inclut une action mutuelle) => à chaque fois que nous nous fixons un rdv avec mes amis
Si tu veux « avec », le meilleur choix est « convenir de » (說定)
Je m'imagine beaucoup de choses en attendant, et c’ese sont ces moments-là qui me donnernt de la motivation pour faire des chaosau quotidiens.
Je m'imagine beaucoup de choses en attendant, et ce sont ces moments-là qui me donnent de la motivation au quotidien.
Si tu t'imagines beaucoup de choses, il est logique de conclure que ça n'arrive pas qu'une fois, et donc qu'il y a plusieurs moments (pluriel)
À la fin, le choix le plus simple serait le plus naturel, tu peux abréger ça par « de la motivation au quotidien »
« imaginer » est concevoir des choses avec l'esprit ; « s'imaginer » c'est concevoir pour soi, donc s'imaginer dans des situations, se faire des scénarios dans sa tête, etc. Cela peut aussi être en tirer une hypothèse (ex « je m'imaginais que cette femme m'aimait »)
Feedback
如果有日我去香港, 我衣心為了你!
|
7 novembre 2022 - m’habiller le cœur |
|
Le renard a demandé au Petit Prince de fixer une heure chaque jour pour le voir parce que ça s’agissait comme un rituel qui lui permettait à « m’habiller le cœur ».
Le renard a demandé au Petit Prince Attention aux sujets ici : Les deux conviennent d'une heure, les deux font l'action => qu'ils se fixent, pour se voir Action future (se voir) depuis une perspective passée (se fixer une heure) = conditionnel => serait, permettrait C'est le Petit Prince qui va s'habiller le cœur => S'habiller |
|
Ici, ce n’est pas vraiment d’envelopper le cœur avec de vêtement mais ça signifie « préparer l’état mental » pour voir le Petit Prince.
Ici, |
|
Mais qu’est-ce que ça veut dire ? This sentence has been marked as perfect! |
|
C’est comme chaque fois après que je fixe un rendez-vous avec mes amis, plus proche le jour de rendez-vous, plus heureuse que je suis.
C’est comme à chaque fois On dirait « chaque fois que » ici (« après » n'est pas nécessaire puisque tu précises la temporalité ensuite) On a besoin d'un verbe dans les deux prépositions avec « plus » (et contrairement à l'anglais, la syntaxe est tout à fait classique dans cette construction) « fixer » en ce sens serait un verbe pronominal, comme au début (bon ce n'est pas un vrai verbe pronominal car cela inclut une action mutuelle) => à chaque fois que nous nous fixons un rdv avec mes amis Si tu veux « avec », le meilleur choix est « convenir de » (說定) |
|
Je imagine beaucoup de choses en attendant et c’est ce moment-là me donner de motivation pour faire des chaos quotidiens.
Je m'imagine beaucoup de choses en attendant, et c Si tu t'imagines beaucoup de choses, il est logique de conclure que ça n'arrive pas qu'une fois, et donc qu'il y a plusieurs moments (pluriel) À la fin, le choix le plus simple serait le plus naturel, tu peux abréger ça par « de la motivation au quotidien » « imaginer » est concevoir des choses avec l'esprit ; « s'imaginer » c'est concevoir pour soi, donc s'imaginer dans des situations, se faire des scénarios dans sa tête, etc. Cela peut aussi être en tirer une hypothèse (ex « je m'imaginais que cette femme m'aimait ») |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium