araigoshi's avatar
araigoshi

Jan. 25, 2026

392
子供の頃の休み

私は子供の頃に、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。アイルランドの西部こそに行ったが、北アイルランドにも行きました。ある休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行って、すごくきれいでした。谷の中には、川に沿った道があります。旅行者のために荷馬車に乗ることができます。18世紀みたいですね。


When I was a child, most of my holidays were spent in Ireland. My family didn't have the money for foreign holidays. We especially went to the west of Ireland, but we also went to Northern Ireland. On one holiday, we went to the region called the Gap of Dunloe, it's very pretty. Inside the valley, there's a rood alongside the river. There's a cart for tourists to ride. It's like the 18th century.

Corrections

子供の頃の休み

私は子供の頃、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。

Alternative: うちは海外旅行に行くお金がなかったのも理由の一つです。

アイルランドの西部こそに行っによく行きましたが、北アイルランドにも行きました。

なぜ「こそ」を付けたのか分かりませんが、あまり自然ではありません。oftenのように頻度を言うなら「よく」です。

ある年の休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行ったのですが、すごくきれいでした。

この「が」は逆接(but)ではなく、前置きを示す「が」です。

谷の中には、川に沿った道があります。

旅行者のために荷馬車に乗ることができます。

または「旅行者のための馬車があります。」

18世紀みたいですね。

Feedback

アイルランドには行ったことがありません。行ってみたいです!

私は子供の頃に、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでした

アイルランドの西部こそに行ったが、北アイルランドにも行きました。

Feedback

Your Japanese is very clear and easy to understand. 😊

子供の頃の休み

私は子供の頃、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。

特にアイルランドの西部こそに行っに行きましたが、北アイルランドにも行きました。

ある休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行ってきましたが、すごくきれいでした。

谷の中には、川に沿った道があります。

旅行者のため荷馬車に乗ることができます。

18世紀みたいですね。

Feedback

時代が違うけど、私が子供の頃も海外など夢のまた夢でした。

子供の頃の休み


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

私は子供の頃に、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。


私は子供の頃、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

私は子供の頃に、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

私は子供の頃、休暇のほとんどアイルランドで過ごしました。

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。


家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでした

家族は海外の休暇のためのお金がありませんでしたし。

Alternative: うちは海外旅行に行くお金がなかったのも理由の一つです。

アイルランドの西部こそに行ったが、北アイルランドにも行きました。


特にアイルランドの西部こそに行っに行きましたが、北アイルランドにも行きました。

アイルランドの西部こそに行ったが、北アイルランドにも行きました。

アイルランドの西部こそに行っによく行きましたが、北アイルランドにも行きました。

なぜ「こそ」を付けたのか分かりませんが、あまり自然ではありません。oftenのように頻度を言うなら「よく」です。

ある休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行って、すごくきれいでした。


ある休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行ってきましたが、すごくきれいでした。

ある年の休暇に「Gap of Dunloe」という地域に行ったのですが、すごくきれいでした。

この「が」は逆接(but)ではなく、前置きを示す「が」です。

谷の中には、川に沿った道があります。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

旅行者のために荷馬車に乗ることができます。


旅行者のため荷馬車に乗ることができます。

旅行者のために荷馬車に乗ることができます。

または「旅行者のための馬車があります。」

18世紀みたいですね。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium