saalamandristicamente's avatar
saalamandristicamente

Jan. 11, 2021

0
Domenica di fatica

Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dal New Yorker che parlava di quello che hanno accaduto il mercoledì scorso nel Stati Uniti. Me pare molto interessante che il uomo che lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferito un termino non troppo conosciuto per gli americani "American Excpetionlism" insomma quella cieca credenza che, tutto fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcuno altro, Soprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti. Mi ha piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americano sono come qualsiasi popolo, anche lei potrebbe diventare una "republica bananera"

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

saalamandristicamente's avatar
saalamandristicamente

Jan. 11, 2021

0

Domenica di fatica/faticosa

"di fatica" is technically correct, but "faticosa" would sound more natural to me

saalamandristicamente's avatar
saalamandristicamente

Jan. 11, 2021

0

Mei pare molto interessante che il uomo chei lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferiabbia usato un terminoe non troppo conosciuto per gli americani: "American Excpetionlism" insomma, cioè quella cieca credenza che, tutto quello che fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcunodi quello che fanno gli altroi, Ssoprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Unitida chi non è statunitense.

saalamandristicamente's avatar
saalamandristicamente

Jan. 11, 2021

0

Mi haè piaciuto molto perché parlava di quello che quasi non si dice; Gnon viene quasi mai detto: gli Aamericanoi sono come qualsiasi altro popolo, anche leioro potrebbero diventare una "repubblica delle bananera".

fraff's avatar
fraff

Jan. 12, 2021

0

Actually, I was completely sure that this paragraph had a lot of mistakes, nevertheless I did not want to use google translator to corrected them. I trust more in a human lol.

Domenica di fatica

Domenica di fatica


This sentence has been marked as perfect!

Domenica di fatica/faticosa Domenica di fatica/faticosa

"di fatica" is technically correct, but "faticosa" would sound more natural to me

Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dal New Yorker che parlava di quello che hanno accaduto il mercoledì scorso nel Stati Uniti.


Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dael New Yorker che parlava di quello che hannoè accaduto il mercoledì scorso nelgli Stati Uniti. Questa mattina mi sono svegliato alle 7, ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo del New Yorker che parlava di quello che è accaduto mercoledì scorso negli Stati Uniti.

Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina dopo,. Poi ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere sul Internet un articolo dael New Yorker che parlava di quello che hanno è successo/accaduto il mercoledì scorso nelgli Stati Uniti. Questa mattina mi sono svegliato alle 7 della mattina. Poi ho preso il mio telefonino e ho cominciato a leggere su Internet un articolo del New Yorker che parlava di quello che è successo/accaduto mercoledì scorso negli Stati Uniti.

Me pare molto interessante che il uomo che lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferito un termino non troppo conosciuto per gli americani "American Excpetionlism" insomma quella cieca credenza che, tutto fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcuno altro, Soprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti.


Me pareCredo sia molto interessante che il l'uomo che lo /l'ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferiutilizzato un terminoe non troppo conosciuto per dagli americani: "American Excpeptionlism", insomma quella cieca credenza che, tutto fannquello fatto da loro èsarà sempre meglio che sie lo foavessero fatto qualcuno altro, Ssoprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti. Credo sia molto interessante che l'uomo che lo/l'ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha utilizzato un termine non troppo conosciuto dagli americani: "American Exceptionlism", insomma quella cieca credenza che, tutto quello fatto da loro sarà sempre meglio che se lo avesse fatto qualcun altro, soprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Uniti.

conosciuto dagli americani: non ero sicura di cosa intendessi, presumo tu volessi dire che gli americani non conoscono questo termine.

Mei pare molto interessante che il uomo chei lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) ha riferiabbia usato un terminoe non troppo conosciuto per gli americani: "American Excpetionlism" insomma, cioè quella cieca credenza che, tutto quello che fanno da loro è sempre meglio che si lo fossero fatto alcunodi quello che fanno gli altroi, Ssoprattutto qualcuno non nato nei gli Stati Unitida chi non è statunitense. Mi pare molto interessante che chi lo ha scritto (sono quasi sicuro che sia statunitense) abbia usato un termine non troppo conosciuto per gli americani: "American Excpetionlism", cioè quella cieca credenza che tutto quello che fanno loro è sempre meglio di quello che fanno gli altri, soprattutto da chi non è statunitense.

Mi ha piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americano sono come qualsiasi popolo, anche lei potrebbe diventare una "republica bananera"


Mi haè piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americanoi sono come qualsiasi popolo, anche legli Stati Uniti potrebbero diventare una "republica bananera" Mi è piaciuto molto perché parla di quello che quasi non si dice; Gli Americani sono come qualsiasi popolo, anche gli Stati Uniti potrebbero diventare una "republica bananera"

"lei" si riferisce a qualcosa che non è stato esplicitato ( ovvero espresso chiaramente). L'ho corretto con "gli Stati Uniti" invece che con "l'America" perchè America è un termine utilizzato sia per indicare gli USA che tutti i paesi del continente (USA, Canada e i paesi del Sudamerica) e può creare confusione

Mi haè piaciuto molto perché parlava di quello che quasi non si dice; Gnon viene quasi mai detto: gli Aamericanoi sono come qualsiasi altro popolo, anche leioro potrebbero diventare una "repubblica delle bananera". Mi è piaciuto molto perché parlava di quello che non viene quasi mai detto: gli americani sono come qualsiasi altro popolo, anche loro potrebbero diventare una "repubblica delle banane".

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium