colleentie's avatar
colleentie

Jan. 13, 2020

1
Buenos día!

Hola! Este es mi primeria entrada de diario. Soy bien en escuchando pero... no tan bueno en escribiendo. Quiero practicar y leer un libro en español este año. Me gusta leer y escribir en inglés, soy una dibujante y escribo mis historias, entonces los dibujos. Es trabajo difícil! Pero, me encanta. Espero leer las historias que mis mexicanos, boricuas y españoles amigos escribir en español.


Hello! This is my first journal entry. I'm okay at listening but... I'm not very good at writing. I want to practice and to read a book in spanish this year. I like to read and to write in english, I'm a cartoonist and I write my stories, then I draw them. It's hard work! But, I love it. I hope to read the stories my Mexican, Puerto Rican, and Spanish friends write in spanish.

Corrections

¡Buenos días!

In (formal) Spanish, exclamation points and question marks should always be in the beginning as well as the end.

¡Hola!

Este es mi primeria entrada den el diario.

Soy bien e me da bien escuchandor pero.

.

.

no soy tan bueno en escribiendo.

I changed it because you did a direct translation and it didn't make much sense that way. This holds the same meaning as your native text.

Quiero practicar y leer un libro en español este año.

Me gusta leer y escribir en inglés, soy una dibujante y escribo mis historias, entonces losque luego dibujos.

In this case you can drop the article "una" and possessive "mi" to give it more fluidity. In "then I draw them", the "then" could be translated for "entonces" if it was in another context. In this particular case, it sounds a little weird so I change it for "que [luego dibujo]". You could also say there "que entonces dibujo".

¡Es un trabajo difícil!

Pero, me encanta.

Espero leer las historias que mis amigos mexicanos, boricuapuertorriqueños y españoles amigos escribiren en español.

The order of adjective + noun is the opposite in Spanish. Usually it's noun + adjective, that's why in here you should put "amigos" first. They will be occasions in which the order stays the same (adjective+noun) but generally will be for some sort of poetic reasons (or emphasis) rather than the reality of how it's normally done.

Feedback

Not bad for your first entry. Keep going!

Buenos día!


¡Buenos días!

In (formal) Spanish, exclamation points and question marks should always be in the beginning as well as the end.

Hola!


¡Hola!

Este es mi primeria entrada de diario.


Este es mi primeria entrada den el diario.

Soy bien en escuchando pero.


Soy bien e me da bien escuchandor pero.

.


This sentence has been marked as perfect!

.


This sentence has been marked as perfect!

no tan bueno en escribiendo.


no soy tan bueno en escribiendo.

I changed it because you did a direct translation and it didn't make much sense that way. This holds the same meaning as your native text.

Quiero practicar y leer un libro en español este año.


This sentence has been marked as perfect!

Me gusta leer y escribir en inglés, soy una dibujante y escribo mis historias, entonces los dibujos.


Me gusta leer y escribir en inglés, soy una dibujante y escribo mis historias, entonces losque luego dibujos.

In this case you can drop the article "una" and possessive "mi" to give it more fluidity. In "then I draw them", the "then" could be translated for "entonces" if it was in another context. In this particular case, it sounds a little weird so I change it for "que [luego dibujo]". You could also say there "que entonces dibujo".

Es trabajo difícil!


¡Es un trabajo difícil!

Pero, me encanta.


This sentence has been marked as perfect!

Espero leer las historias que mis mexicanos, boricuas y españoles amigos escribir en español.


Espero leer las historias que mis amigos mexicanos, boricuapuertorriqueños y españoles amigos escribiren en español.

The order of adjective + noun is the opposite in Spanish. Usually it's noun + adjective, that's why in here you should put "amigos" first. They will be occasions in which the order stays the same (adjective+noun) but generally will be for some sort of poetic reasons (or emphasis) rather than the reality of how it's normally done.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium