April 6, 2021
Trabalho em uma oficina. Às vezes tem que desligar o escâner e ligá-lo de novo. Não sei por que ele para de funcionar, mas não sei como prevê-lo. O escâner coringa ri na cara de seres mortais. Vale a pena aprender como funciona, a fim de consertar o escâner?
Eu desfruto do meu trabalho, mas não gosto daquele escâner.
Trabalho em uma oficina escritório.
Trabalho em um escritório.
Oficina é um lugar onde se consertam carros.
Em espanhol, oficina = office, mas em português dizemos "escritório".
Bom, pelo menos no Brasil.
Às vezes tem que desligar o escâanner e ligá-lo de novo.
Às vezes tem que desligar o scanner e ligá-lo de novo.
Eu nunca vi a palavra "escâner" antes. Sempre vi escrito "scanner" mesmo...
Não sei o por quê de ele parar de funcionar, mas e não sei como prevê-lconsertar isso.
Não sei o porquê de ele parar de funcionar e não sei como consertar isso.
(Apenas uma sugestão)
O escâner coringa ri na cara de seros reles mortais.
O escâner coringa ri na cara dos reles mortais.
"Reles mortais" é uma expressão engraçada, mas se aplica mais a situações em que nos comparamos com pessoas "poderosas" ou "famosas" / "ricas".
Ex: O Neymar pode comer naquele restaurante, porque ele é rico. Mas nós, que somos reles mortais, não.
Também não sei se usaríamos a palavra coringa nesse sentido...
Uma variante mais natural seria: "O scanner faz a gente de idiota" ou "o scanner faz hora com a nossa cara"
VSerá que vale a pena aprender como funciona, a fim de consertar o escâanner?
Será que vale a pena aprender como consertar o scanner?
Eu desfrugosto do meu trabalho, mas não gosto daquele escâner.
Eu gosto do meu trabalho, mas não daquele escâner.
Feedback
Por favor, não hesite de me perguntar, caso tenha dúvidas sobre alguma correção/sugestão, ok?
Trabalho em numa oficina.
Trabalho numa oficina.
In portuguese from Portugal we merge "em" and "uma" into "numa".
Às vezes temnho que desligar o escâner e ligá-lo de novo.
Às vezes tenho que desligar o escâner e ligá-lo de novo.
It sounds better if you conjugate the verb into the first person.
Não sei porque é que ele paára de funcionar, mas não sei como prevê-loenir.
Não sei porque é que ele pára de funcionar, mas não sei como prevenir.
It's difficult to explain the "porque é que" but it is the equivalent of saying "(I don't know) why it is (stopping)".
I didn't understand the actual intent of "prevê-lo" but maybe you wanted to say "I don't know how to prevent it"?
|
Scanner |
|
Trabalho em uma oficina.
Trabalho In portuguese from Portugal we merge "em" and "uma" into "numa".
Trabalho em um Oficina é um lugar onde se consertam carros. Em espanhol, oficina = office, mas em português dizemos "escritório". Bom, pelo menos no Brasil. |
|
Às vezes tem que desligar o escâner e ligá-lo de novo.
Às vezes te It sounds better if you conjugate the verb into the first person.
Às vezes tem que desligar o Eu nunca vi a palavra "escâner" antes. Sempre vi escrito "scanner" mesmo... |
|
Não sei por que ele para de funcionar, mas não sei como prevê-lo.
Não sei porque é que ele p It's difficult to explain the "porque é que" but it is the equivalent of saying "(I don't know) why it is (stopping)". I didn't understand the actual intent of "prevê-lo" but maybe you wanted to say "I don't know how to prevent it"?
Não sei o por (Apenas uma sugestão) |
|
O escâner coringa ri na cara de seres mortais.
O escâner coringa ri na cara d "Reles mortais" é uma expressão engraçada, mas se aplica mais a situações em que nos comparamos com pessoas "poderosas" ou "famosas" / "ricas". Ex: O Neymar pode comer naquele restaurante, porque ele é rico. Mas nós, que somos reles mortais, não. Também não sei se usaríamos a palavra coringa nesse sentido... Uma variante mais natural seria: "O scanner faz a gente de idiota" ou "o scanner faz hora com a nossa cara" |
|
Vale a pena aprender como funciona, a fim de consertar o escâner?
|
|
Eu desfruto do meu trabalho, mas não gosto daquele escâner.
Eu |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium