Dec. 17, 2024
J'ai mal. Mes muscles sont doloreuse. Après travail hier, nous sommes allé au bowling. Je ne joue pas bien au bowling. Ce n'etait pas ma pire effort. Habituellement, je me trouve au fond de la tableau de bord. Je n'ais pas encore atteint un score superieur à 100, mais il a été des temp quand je ne pas scoré dix.
La chose que je n'aime pas de bowling c'est qu'on toujours jou en groupes, et juste quand on trouve la position et l'angle qui marche, on doit arreter et attendre pour la prochain tour. C'est bon a jou avec des amis, mais quelque fois j'espere qu je pourrais m'entrainer jusqu'à ca marche.
Helas, nous allons juste une fois par an.
Bowling
J'ai mal.
J'ai des crampes/Mes muscles sont douloureusex.
"les crampes" are the sore muscles after an effort (and we say "avoir des crampes")
Après le travail hier, nous sommes allés au bowling.
The past participle always agree with the subject if the auxiliary verb is "aller"
Je ne joue pas bien au bowling.
Ce n'eétait pas ma pire efforttentative.
Sounds more natural
Habituellement, je me trouve au fond de labas du tableau de bords scores.
UN tableau
"the bottom" in the sense of something close to the ground is "le bas"
"le fond" is the part deep inside something, as opposed to the entrance
Je n'ais pas encore atteint un score supeérieur à 100, mais il a été des temp quand je ne pas scoré dixy a des fois où je n'ai même pas marqué dix points.
"a time" (countable) meaning "an occurrence" is "une fois" in French, and like every adverb of time, it's repeated using "où"
to score = marquer un point
La chose que je n'aime pas deau bowling, c'est qu'on joue toujours jou en groupes(s), et juste quand on trouve la position et l'angle qui marchent, on doit arreêter et attendre pour lale prochain tour.
during a game, when playing a sport = à [+article] => AU bowling, AU football, AU basket...
"groupeS" (plural) if there are several groups
la position + l'angle = plural => qui marchENT
"attendre" is directly transitive => attendre le prochain tour
C'est boien aà jouer avec des amis, mais quelque fois, j'espere qu je pourraisère/je souhaite pouvoir m'entrainer jusqu'à ce que je réussisse/ça marche.
"c'est BON à jouer" would mean it's enjoyable; in the sense "it's fine/it's okay/it's no problem", it would be "c'est bien"
It's written in one word when it means "sometimes" => quelquefois
"espérer" and "pouvoir" have the same subject = infinitive structure => je souhaite POUVOIR
until [+ clause] = jusqu'à CE QUE [+subordonnée]
As a general rule, a subordinate is always introduced by que => avant QUE, jusqu'à ce QUE, après QUE...
Heélas, nous y allons juste une fois par an.
y = there, to this place
"aller" pretty much always has an adverbial complement of place, except in the now extremely rare sense of "to move"
Bowling This sentence has been marked as perfect! |
J'ai mal. This sentence has been marked as perfect! |
Mes muscles sont doloreuse. J'ai des crampes/Mes muscles sont douloureu "les crampes" are the sore muscles after an effort (and we say "avoir des crampes") |
Après travail hier, nous sommes allé au bowling. Après le travail hier, nous sommes allés au bowling. The past participle always agree with the subject if the auxiliary verb is "aller" |
Je ne joue pas bien au bowling. This sentence has been marked as perfect! |
Ce n'est pas ma pire effort. |
Habituellement, je me trouve au fond de la tableau de bord. Habituellement, je me trouve au UN tableau "the bottom" in the sense of something close to the ground is "le bas" "le fond" is the part deep inside something, as opposed to the entrance |
Je n'ais pas encore atteint un score superieur à 100, mais il a ete des temp quand je ne pas scoré dix. |
La chose que je n'aime pas de bowling c'est qu'on toujours jou en groupes, et juste quand on trouve la position et l'angle qui marche, on doit arreter et attendre pour la prochain tour. La chose que je n'aime pas during a game, when playing a sport = à [+article] => AU bowling, AU football, AU basket... "groupeS" (plural) if there are several groups la position + l'angle = plural => qui marchENT "attendre" is directly transitive => attendre le prochain tour |
C'est bon a jou avec des amis, mais quelque fois j'espere qu je pourrais m'entrainer jusqu'à ca marche. C'est b "c'est BON à jouer" would mean it's enjoyable; in the sense "it's fine/it's okay/it's no problem", it would be "c'est bien" It's written in one word when it means "sometimes" => quelquefois "espérer" and "pouvoir" have the same subject = infinitive structure => je souhaite POUVOIR until [+ clause] = jusqu'à CE QUE [+subordonnée] As a general rule, a subordinate is always introduced by que => avant QUE, jusqu'à ce QUE, après QUE... |
Helas, nous allons juste une fois par an. H y = there, to this place "aller" pretty much always has an adverbial complement of place, except in the now extremely rare sense of "to move" |
Je n'ais pas encore atteint un score superieur à 100, mais il a été des temp quand je ne pas scoré dix. Je n'ai "a time" (countable) meaning "an occurrence" is "une fois" in French, and like every adverb of time, it's repeated using "où" to score = marquer un point |
Ce n'etait pas ma pire effort. Ce n' Sounds more natural |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium