July 24, 2025
Dernier soir, je me suis revé qui j'ai gagner lotterie. J'avais beaucoup de l'argent. Je ne faisais pas aller travaille, mais, mon alarm a sonné. Je me suis reveillé, J'ai dis, merde! Je besoin travaille encore.
Bonjour !
always a space before ! : and ?
Dernier soir, je me suisLa nuit dernière, j'ai reêvé quie j'avais gagneré à la lotterie.
The construction of French and English sentences aren't that far indeed... but not THAT close :)
"soir" : the evening. Unless you slept say, between 18:00 and 22:00, it was probably the night ("nuit")
"je me suis rêvé" : formally correct, but this is a rather oldish of fancy way of speaking.
J'avais beaucoup de l'argent.
"J'avais de l'argent"
but
"j'avais beaucoup d'argent" / "j'avais assez d'argent" ... seems that when adding an adjective we resort to shortening « de l' » into « d' » ... Sorry, don't know why. I hope Mr Elephant comes behind, he knows all the rules :)
Je ne fais'avais pas allerbesoin de travailler, mais, mon alarme a sonné.
Je me suis reéveillé, J'ai dist, « merde! ! ».
Je toujours besoin de travaille encorer.
Bonjour! Bonjour ! always a space before ! : and ? |
Dernier soir, je me suis revé qui j'ai gagner lotterie.
The construction of French and English sentences aren't that far indeed... but not THAT close :) "soir" : the evening. Unless you slept say, between 18:00 and 22:00, it was probably the night ("nuit") "je me suis rêvé" : formally correct, but this is a rather oldish of fancy way of speaking. |
J'avais beaucoup de l'argent. J'avais beaucoup d "J'avais de l'argent" but "j'avais beaucoup d'argent" / "j'avais assez d'argent" ... seems that when adding an adjective we resort to shortening « de l' » into « d' » ... Sorry, don't know why. I hope Mr Elephant comes behind, he knows all the rules :) |
Je ne faisais pas aller travaille, mais, mon alarm a sonné. Je n |
Je me suis reveillé, J'ai dis, merde! Je me suis r |
Je besoin travaille encore. Je toujours besoin de travaille |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium