sugureuq9w9's avatar
sugureuq9w9

March 11, 2026

0
Pensées

Bonjour,

Je ne sais pas que me voudrais aprés le lycée. Je me sens que je ne suis pas passione à propos de rien. Je pense que peut être je devrais devenir un docteur pour faire mes parents et ma famille fière, mais je sais, avec sertitude que je serais pas contente. J'essayer être optimiste parce que tout le monde disent moi tout de temps, pas de personne savoir ou est certaine a propos de qui carrière ils veulent. Mais il est un peu retard comme je suis en terminale. C'est stressant et j'ai inquiète pour l'avenir. De toute façon, j'espère que tu peuves lire ma français.


Hello,

I don't know what I would like to do after highschool. I don't feel that I am passionate about anything. I think that maybe I should become a doctor to make my parents and family proud, but i know, with certainty, I would be unhappy. I am trying to be optimistic because everyone tells me all the time, no one knows or is certain about which career they want. But it is a bit late as I am in year 12. it's stressful and I am worried about the future. Anyways, I hope that you can read my french.

learning frenchhigh schoollycée
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Pensées

Bonjour,

sugureuq9w9's avatar
sugureuq9w9

March 12, 2026

0

Ma Journee


Bonjour,


This sentence has been marked as perfect!

Je ne sais pas que me voudrais aprés le lycée.


Je ne sais pas que mce que voudrais faire apréès le lycée. Je ne sais pas ce que voudrais faire après le lycée.

"what" in an affirmative conjugated clause (when it's object) => CE que

Je me sens que je ne suis pas passione à propos de rien.


Je me sens que je ne suis pas passione à propos derien ne me passionne/Je ne me sens passionnée par rien. Je sens que rien ne me passionne/Je ne me sens passionnée par rien.

passionné PAR (quelque chose) Fem. agreement => passionnéE "ne... rien..." is enough to build a negation, otherwise you have a double negative with the opposite meaning. "je ne suis pas passionnée par rien = je suis passionné par quelque chose"! An active structure would sound far better though, especially to emphasize "rien" => je sens que rien ne me passionne

Je pense que peut être je devrais devenir un docteur pour faire mes parents et ma famille fière, mais je sais, avec sertitude que je serais pas contente.


Je pense que peut être je devrais devenir un/faire docteur pour fairendre mes parents et ma famille fièreers, mais je sais, avec scertitude que je ne serais pas contentheureuse. Je pense que peut être je devrais devenir/faire docteur pour rendre mes parents et ma famille fiers, mais je sais avec certitude que je ne serais pas heureuse.

mes parents + ma famille = fiERS (masc. pl. agreement) to make [+adj.] = rendre => rendre fiers "ne" is very often dropped in everyday, colloquial French, but in a text, I highly recommend to keep it "happy" is stronger than just "content", which just means "glad, satisfied" => heureuse

J'essayer être optimiste parce que tout le monde disent moi tout de temps, pas de personne savoir ou est certaine a propos de qui carrière ils veulent.


J'essayer d'être optimiste parce que tout le monde disent moime dit tout dle temps, pas d que personne savoir ou est certaine a propos de quine sait exactement quelle carrière ils veulentt faire. J'essaye d'être optimiste parce que tout le monde me dit tout le temps que personne ne sait exactement quelle carrière il veut faire.

"essayer" is only the infinitive form essayer DE faire quelque chose "tout le monde" triggers a singular agreement; it's everyone taken as a single unity Non tonic indirect object pronouns are = me, te, lui, nous, vous, leur "personne" is an adverb ("nobody") that is used as such and requires conjugated forms => tout le monde ME DIT The best and syntactically simplest solution for "or is certain" here would be "personne ne sait exactement" ("nobody knows for sure") "savoir" would be directly transitive as well which (one) = queLLE (fem. sg. agreement with "carrière")

Mais il est un peu retard comme je suis en terminale.


Mais il est un peu retard, comme je suis en terminale. Mais il est un peu tard, comme je suis en terminale.

"être EN retard" would apply to you as a subject, and it means to be late for a scheduled appointment

C'est stressant et j'ai inquiète pour l'avenir.


C'est stressant et j'ai e m'inquiète pour l'avenir. C'est stressant et je m'inquiète pour l'avenir.

to be worried = s'inquiété ; être inquiet

De toute façon, j'espère que tu peuves lire ma français.


De toute façonQuoi qu'il en soit, j'espère que tuvous peouvesz lire maon français. Quoi qu'il en soit, j'espère que vous pouvez lire mon français.

"de toute façons" would be used in the sense "despite my contradictory beliefs/feelings, ultimately, I do hope you can read my French" "Whatever the future may have in stall for me, I hope you can read my French" would be "quoi qu'il en soit" You're addressing all your potential readers here, so you'd use "vous" => VOUS pouveZ "français" is masculine => MON

Merci pour lire!


Pensées


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium