Jan. 23, 2025
今日、SonyはBlu-rayを使うのが辞めるといいます。それから、一つの会社だけはBlu-Rayを使います。未来にダウンロードだけでゲームを買えます。映画も、Netflixなどで見えなくてはいけません。ダウンロードなどNetflixなど便利だって、他の選択はいなくて、よくないと思います。
去年に、ここに映画とゲームを買えるみせは仕舞いました。新しいBlu-rayが欲しかったら、エギリスのAmazonで買えなくてはいけません。それに、古い映画を買う店はまだあって、あたらしいBlu-rayはなくてから、その店にすごく古いものだけを買えます。たとえば、去年にその店に4つのPS5の棚と4つのBlu-rayの棚はありました。今、一つのBlu-rayの棚はあって、2つのPS4とPS5の店はあります。他の棚に、PS2とXbox360とWiiのゲームはあります。未来にその店を閉じると思います。
Today, Sony said they will stop making Blu-rays. After that, only one company will make Blu-rays. In the future, you'll only be able to buy games as downloads. For movies too, you'll have to watch on Netflix etc. Downloads and Netflix are convenient but, if other options aren't there, I think it isn't good.
Last year, the shops where you could buy games and movies shut down. If you want to buy a new Blu-ray, you need to buy it on UK Amazon. Furthermore, there are still stores to buy old movies, but because there aren't new Blurays, in those stores you can only buy really old things. For example, last year, in those shops, there used to be 4 PS5 shelves, and 4 Blu-ray shelves. Now there's one shelf for Blu-rays, and two shelves for PS4 and PS5 games. On the other shelves, ther are PS2, Xbox 360 and Wii games. In the future, these shops will close, I think.
Blu-rayの最後
今日、SonyはBlu-rayを使うのが辞(製造する)のをやめるといいますした。
「やめる」は「止める」と「辞める」があるけど、撤退すると言う意味で「辞める」でもいいし、製造を中止するで「止める」でもいいような気もしました。
ややこしいので平仮名にしてみました😂
makeになってるから「作る」とか「製造する」でもいいかも。
そこれからは、一つの会社だけはがBlu-Rayを使います(or これからは、Blu-Rayを使うのは一社だけになります)。
未来に今後はダウンロードだけでしかゲームを買え(or が)買えなくなります。
ここは「だけでしか~ない」と否定の表現にするほうがいいですね。
映画も、Netflixなどで見えなくてはいけません。
ダウンロードなどやNetflixなどは便利だってけど、他の選択はいなくて、肢がないのはよくないと思います。
選択肢(せんたくし)
去年に、ここにそこで映画とゲームを買えるみせは仕舞いた店が閉店しました。
閉店(へいてん)
新しいBlu-rayが欲しかったら、エイギリスのAmazonで買えわなくてはいけません。
それに、古い映画を買う店はまだあってりますが、あたらしいBlu-rayはなくてからがないので、その店にではすごく古いものだけを買えます(or 古いものだけしか買えません)。
たとえば、去年にその店に4つのPS5の棚と4つのBlu-rayの棚はがありました。
今、一つのBlu-rayの棚はがあって、2つのPS4とPS5の店は棚があります。
他の棚に(は)、PS2とXbox360とWiiのゲームはがあります。
未来に将来、その店をは閉じると思います。
「未来」だと人の一生よりさらに先のことのような語感がありますね。
Blu-rayの最後 This sentence has been marked as perfect! |
今日、SonyはBlu-rayを使うのが辞めるといいます。 今日、SonyはBlu-rayを使う 「やめる」は「止める」と「辞める」があるけど、撤退すると言う意味で「辞める」でもいいし、製造を中止するで「止める」でもいいような気もしました。 ややこしいので平仮名にしてみました😂 makeになってるから「作る」とか「製造する」でもいいかも。 |
それから、一つの会社だけはBlu-Rayを使います。
|
未来にダウンロードだけでゲームを買えます。
ここは「だけでしか~ない」と否定の表現にするほうがいいですね。 |
映画も、Netflixなどで見えなくてはいけません。 映画も、Netflixなどで見 |
ダウンロードなどNetflixなど便利だって、他の選択はいなくて、よくないと思います。 ダウンロード 選択肢(せんたくし) |
去年に、ここに映画とゲームを買えるみせは仕舞いました。 去年に、 閉店(へいてん) |
新しいBlu-rayが欲しかったら、エギリスのAmazonで買えなくてはいけません。 新しいBlu-rayが欲しかったら、 |
それに、古い映画を買う店はまだあって、あたらしいBlu-rayはなくてから、その店にすごく古いものだけを買えます。 それに、古い映画を買う店はまだあ |
たとえば、去年にその店に4つのPS5の棚と4つのBlu-rayの棚はありました。 たとえば、去年にその店に4つのPS5の棚と4つのBlu-rayの棚 |
今、一つのBlu-rayの棚はあって、2つのPS4とPS5の店はあります。 今、一つのBlu-rayの棚 |
他の棚に、PS2とXbox360とWiiのゲームはあります。 他の棚に(は)、PS2とXbox360とWiiのゲーム |
未来にその店を閉じると思います。
「未来」だと人の一生よりさらに先のことのような語感がありますね。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium