maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0
« Terror » de Schirach

Bienvenue dans une pièce de théâtre dans qui le spectateur décide la fin.
Nous parlons d'une question de la morale et de la droite.

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.
L'accusé qui s'appelle Lars Koch est pilote dans l'armée de l'air allemande.

Le 26 mai 2013 il a tué 164 personnes avec une force aérienne.
Les 164 personnes étaitent des passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.

Des terrorists ont voulu précipiter l'avions dans l'Allianz Arena. Le soir mentionné était là un match de food entre l'Allemand et l'Angleterre.
70.000 seraient mortes.

Lars Koch a donc abattu un avion détourné par des terrorists avec 164 passageres pour sauver 70.000 personnes.

Quelques questions intéressant s'ajoutent:
- Pourquoi l'Allianz Arena n'était pas évacué ?
- Aurait-il tiré si sa femme était dans l'avion ?
- Une vie compte-t-elle plus que l'autre ?

Voici un résumé amusent de la pièce si quelqu'un est intéressé :

https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng

Et à la fin la question aux spectateurs:
Coupable ou pas coupable ?

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

« Terror » de Schirach

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.

maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 2, 2024

430
maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0
Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 2, 2024

430
maymarie's avatar
maymarie

Dec. 2, 2024

0

« Terror » de Schirach


This sentence has been marked as perfect!

Bienvenue dans une pièce de théâtre dans qui le spectateur décide la fin.


Bienvenue dans une pièce de théâtre dans quilaquelle le spectateur décide (de) la fin. Bienvenue dans une pièce de théâtre dans laquelle le spectateur décide (de) la fin.

Mit Präpositionen wie „dans“ hat man immer „lequel“ Eine Entscheidung über das Schicksal von jemandem oder ein Ende wäre eher „décider DE quelque chose“

Nous parlons d'une question de la morale et de la droite.


Nous parlons d'une question de la morale et [de la droite.justice ?] Nous parlons d'une question de morale et [de justice ?]

Du meintest sicher „Gerechtigkeit“, was „justice“ ist „la droite“ ist die politische Rechte :)

La pièce commence dans une salle d'audience avec le juge, le procureur, l'avocat de la défense et bien sûr l'accusé.


This sentence has been marked as perfect!

L'accusé qui s'appelle Lars Koch est pilote dans l'armée de l'air allemande.


L'accusé, qui s'appelle Lars Koch, est pilote dans l'armée de l'air allemande. L'accusé, qui s'appelle Lars Koch, est pilote dans l'armée de l'air allemande.

Die Kommata sind nicht obligatorisch aber da der Relativsatz den Hauptsatz „ergänzt“ ist es natürlicher

Le 26 mai 2013 il a tué 164 personnes avec une force aérienne.


Le 26 mai 2013, il a tué 164 personnes [avec une force aérienne. ?] Le 26 mai 2013, il a tué 164 personnes [avec une force aérienne ?]

Ich habe nicht genau verstanden, was du mit „force aérienne“ meintest

Les 164 personnes étaitent des passagers d'une avion de la Lufthansa détourné.


Les 164 personnes étaitent des/les passagers d'une avion de la Lufthansa détourné. Les 164 personnes étaient des/les passagers d'un avion de la Lufthansa détourné.

Des terrorists ont voulu précipiter l'avions dans l'Allianz Arena.


Des terroristes ont voulu crasher/précipiteré l'avions dans l'Allianz Arena. Des terroristes ont voulu crasher/précipité l'avion dans l'Allianz Arena.

Den Anglizismus „crasher“ verwendet man immer im Fall eines Fahrzeugabsturzes, aber „précipiter“ ist hier ganz richtig

Le soir mentionné était là un match de food entre l'Allemand et l'Angleterre.


Le soir mentionné ét question, il y avait () un match de foodt entre l'Allemandgne et l'Angleterre. Le soir en question, il y avait () un match de foot entre l'Allemagne et l'Angleterre.

Erinner dich, dass das französische „être“ ein bisschen genauer als das deutsche „sein“ ist. Sein Gebrauch im Sinne von „existieren“ ist sehr literarisch und ziemlich begrenzt l'AllemaGNE = Deutschland l'Allemand = der Deutsche

70.000 seraient mortes.


70. 000 personnes seraient mortes. 70 000 personnes seraient mortes.

70 000 was? Es wäre verständlich dank des Kontextes, aber es klingt seltsam und sehr unnatürlich, es nicht deutlich zu schreiben

Lars Koch a donc abattu un avion détourné par des terrorists avec 164 passageres pour sauver 70.000 personnes.


Lars Koch a donc abattu un avion détourné par dles terroristes avec 164 passageres pour sauver 70. 000 personnes. Lars Koch a donc abattu un avion détourné par les terroristes avec 164 passagers pour sauver 70 000 personnes.

von DEN (bestimmten) Terroristen (denjenigen, von denen du gerade gesprochen hast) =>

Quelques questions intéressant s'ajoutent: - Pourquoi l'Allianz Arena n'était pas évacué ?


Quelques questions intéressant s'ajoutent: -es se posent : — Pourquoi l'Allianz Arena n'était pasa-t-il pas été évacué ? Quelques questions intéressantes se posent : — Pourquoi l'Allianz Arena n'a-t-il pas été évacué ?

Mitt „s'ajouter“ würde sich ein Leser sicher fragen: Wozu fügen sie sich hinzu? Du könntest „Ich würde die Aktion/den Vorgang betonen hier, nicht den Zustand => n'a pas été

- Aurait-il tiré si sa femme était dans l'avion ?


- Aurait-il tiré si sa femme étavait été dans l'avion ? Aurait-il tiré si sa femme avait été dans l'avion ?

wenn ihre Frau im Flugzeug gewesen wäre => si elle AVAIT ÉTÉ

- Une vie compte-t-elle plus que l'autre ?


- Une vie compte-t-elle plus qu'une l'autre ? Une vie compte-t-elle plus qu'une autre ?

Voici un résumé amusent de la pièce si quelqu'un est intéressé : https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng Et à la fin la question aux spectateurs: Coupable ou pas coupable ?


Voici un résumé amuseant de la pièce si quelqu'un est intéressé : https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng Et à la fin, la question pour les/aux spectateurs : Coupable ou pas coupable ? Voici un résumé amusant de la pièce si quelqu'un est intéressé : https://www.youtube.com/watch?v=rPRwu3J3-Ng Et à la fin, la question pour les/aux spectateurs : Coupable ou pas coupable ?

Oder => si cela intéresse quelqu'un Die natürlichste Struktur mit „(s') intéresser“ benutzt sehr oft die aktive Stimmer

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium