Toricolor's avatar
Toricolor

Feb. 2, 2025

0
Extrait

Corrigez pour que ce soit le niveau DALF svp............

Lorsqu'on est jeune, on s'ennuie extrêmement quand il y a des jours où rien n'est prévu, mais en vieissant, cela devient l'inverse.
On se sens soulagé quand il y a des blancs dans l'agenda et on souhaite en avoir plus. Certaines personnes sont très actifs même après leurs 60 ans, cela m'intrigue d'où vient cette force physique et mentale.


若いころは、何も予定がない日は退屈きわまりないものだが、年をとるとそれが逆に
なる。手帳に空白の欄があるとほっとし、もっと増えてほしいと願ってしまう。60 歳を
過ぎてもなお多忙な日程をこなしている人たちがいるが、あの活力はいったいどこから
くるのだろう。

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Extrait

Corrigez pour que ce soit le niveau DALF svp............

Toricolor's avatar
Toricolor

Feb. 3, 2025

0

On se sens soulagé quand il y a des blancs dans l'agenda et on souhaite en avoir plus.


On se senst soulagé quand il y a des blanctrous dans l'son agenda et on souhaite(rait) en avoir plus. On se sent soulagé quand il y a des trous dans son agenda et on souhaite(rait) en avoir plus.

-s n'est JAMAIS une terminaison de la troisième personne de l'indicatif => je senS, tu senS, il/elle senT En français, on dit qu'on a des trous (穴) dans l'agenda « souhaite » ou « souhaiterait », en fonction de l'intensité de ce souhait (le présent exprime généralement une volonté plus marquée)

Certaines personnes sont très actifs même après leurs 60 ans, cela m'intrigue d'où vient cette force physique et mentale.


Certaines personnes sont très actifves même après (leurs) 60 ans, cela m'intrigue d'oùe savoir d'où (leur) vient cette force physique et mentale. Certaines personnes sont très actives même après (leurs) 60 ans, cela m'intrigue de savoir d'où (leur) vient cette force physique et mentale.

Les adjectifs en -if font -iVE au féminin (la consonne devient voisée et le <f> devient un <v>) => actiF > actiVE Vous auriez besoin de « savoir » avant un tel complément L'autre solution, c'est le discours direct => cela m'intrigue : d'où leur vient cette force physique et mentale ?

Extrait


This sentence has been marked as perfect!

Corrigez pour que ce soit le niveau DALF svp............


This sentence has been marked as perfect!

Lorsqu'on est jeune, on s'ennuie extrêmement quand il y a des jours où rien n'est prévu, mais en vieissant, cela devient l'inverse.


Lorsqu'on est jeune, on s'ennuie extrêmement quand il y a des jours où rien n'està mourir les jours où on n'a rien de prévu, mais en vieillissant, cela devien'est l'inverse. Lorsqu'on est jeune, on s'ennuie à mourir les jours où on n'a rien de prévu, mais en vieillissant, c'est l'inverse.

Expression très idiomatique => s'ennuyer à mourir Souvenez-vous qu'il vous faut <ll> pour que cela soit prononcé « vié-yi-ssan ». « vieissant » serait prononcé « vié-ssan » Le « devenir » n'est pas très naturel ici, d'autant que l'idée de processus est évidente avec « en vieillissant » Le reste concerne de petites améliorations stylistiques pour avoir quelque chose de plus naturel

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium