May 23, 2023
Eerst moet ik zeggen dat ik geen allergieën heb maar mijn vriend wel. Hij heeft een gluten allergie. Toen ik hem voor het eerst ontmoette gingen wij naar de bioscoop en daarna naar en café. Hij dronk en at niks. Later kwam ik erachter dat hij last had van gluten en ging zelden uit eten. Dit was een beetje een schok voor mij want ik hou echt van eten. Ik vind het geweldig om nieuwe restaurant uit te zoeken en nieuwe keukens uit te proberen. Nou ja, kan gebeuren. De eerste twee jaren hebben we echt moeite gehad met het plannen van dates. Maar nu zijn we er a stuk beter in. Aangezien ik gek ben op eten zoek ik alles op. Onlangs zijn we een week in Parijs geweest. Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was zeker anders dan wat ik eerder had meegemaakt. It heb een hele lijst gemaakt met glutenvrije restaurants en kunnen wij elke dag een plek vanuit de lijst kiezen om te bezoeken. Nu is het echt makkelijker geworden. Ik denk dat het mijn vriend enorm helpt dat ik van eten hou en dat ik het niet erg vind om alles te regelen. Anders denk ik dat we nooit uit eten zouden gaan.
Nu dat we samen wonen is het ook thuis wat anders voor mij. Ik moet goed zorgen dat ik geen sporen van gluten laat liggen op (surfaces - ik herinner me het woord niet) die met eten in aanraking komen. Hoewel het moeilijk was in het begin heb ik heel snel geleerd nadat mijn vriend ziek werd. Nu probeer ik thuis geen gluten te eten, en ook als ik dat wel doe, probeer ik daarna alles heel goed schoon te maken. Soms mis ik wel de normale beleving van allergievrij eten, maar het is het waard nu mijn vriend ook kan genieten van heerlijk eten. Hier neem ik een beetje (credit??) voor - voordat hij mij kende zei hei dat hij bijna geen zin had in eten. Maar nu wordt hij ook enthousiast over nieuwe soorten eten.
Ben ik allergisch voor iets?
This is correct but you can also say:
“Heb ik een allergie?” Or “ben ik ergens allergisch voor?”
Here are a couple of examples:
Ik ben ergens allergisch voor. Wat nu? Wanneer een allergie wordt vastgesteld is het advies eenvoudig: vermijdt voortaan het bewuste allergeen. See: https://dermateam.nl/specialismen/eczeemcentrum-en-allergie/wat-is-allergie-2/
https://www.thuisarts.nl/allergie/ik-heb-allergie
https://www.thuisarts.nl/allergie/ik-wil-uitzoeken-waar-ik-allergisch-voor-ben
Eerst moet ik zeggen dat ik geen allergieën heb maar mijn vriend wel.
Correct but for some reason ten eerste moet ik sounds a bit better to me.
I think I would start your particular sentence with ten eerste and l would use eerst in a situation like:
I still have to go out to buy groceries but first I want to rest for a while :
Ik moet er straks nog uit om boodschappen te doen, maar eerst wil ik even tot rust komen/ eerst wil ik even rusten
Synonyms of ten eerste:
-Eerst (first/ firstly) (so to my feeling is used mostly in “but first x” situations but I would double check this with a tutor)
- allereerst (first of all)
- om te beginnen (to start off)
You can also drop the eerst altogether and you can say something like:
Ik moet toegeven dat ik nergens allergisch voor ben. (I have to confess that I’m not allergic to anything.) Dit stuk gaat dus eigenlijk niet over mij (this piece therefore isn’t really about me) maar over mijn vriend (it’s about my boyfriend).
I’m sure you know this already but moet comes before the subject ik if you use ten eerste and if you decide not to use it then moet follows the subject.
Hij heeft een gluten allergie.
Glutenallergie is one word
Toen ik hem voor het eerst ontmoette, gingen wij naar de bioscoop, en daarna naar een café.
You can also say:
[…] gingen we/ wij eerst naar de bios(coop), en daarna naar een café.
Bios is short for bioscoop and it’s quite often used in spoken Dutch.
You can further substitute café for a more colloquial “en daarna gingen we ergens iets eten/ drinken.” If you use this sentence, you can follow it up with a description of the cafe (name, interior, whether it was “gezellig” or not.) Thinking about it, I realised people don’t use the word cafe very much while speaking, but your sentence is perfectly OK.
Zullen we ergens iets gaan drinken is more common than zullen we naar een café toegaan.
In the summer, when people want to drink something (particular wine or beer but also just having a beverage outside in the sun at a particular cafe or bar or whatever), they might drop the “terrasje pakken” - to grap a terrace, and would never use cafe in that situation.
Later kwam ik erachter dat hij last hadeeft van gluten, oftewel een glutenallergie, en ging daarom zelden uit eten.
I think heeft sounds better because his condition is chronic and ongoing. Last had sounds like it was just at that time you met.
Dit was een beetje een schok voor mij, want ik hou echt van eten.
Instead of schok you can also say:
Ik was zeer verbaast toen ik hier achterkwam, want … - I was very surprised when I discovered this, because …
Or
Ik was best geshockeerd hierdoor - I was quite shocked by this
(and your sentence is this was a bit of a shock to me)
Ik vind het geweldig om nieuwe restaurants uit te zoeken, en nieuwe keukens uit te proberen.
Nou ja, kan gebeuren.
De eerste twee jaren hebben we echt moeite gehad met het plannen van dates.
Maar nu zijn we er a stuk beter in.
Sentence is correct but instead of nu you can also use tegenwoordig
Aangezien ik gek ben op eten, zoek ik alles op.
Do you mean that you try to find places to eat (that are celiac friendly)? I’m asking because although I think you are searching for places to eat, the sentence is ambiguous enough for it not to be entirely clear what you’re searching for.
Onlangs zijn we een week in Parijs geweest.
Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was zeker anders dan wat ik eerder had meegemaakt.
Correct. You can also use the word “belevenis” - experience
Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was een nieuwe belevenis voor mij.
Itk hebad een hele lijst gemaakt, met glutenvrije restaurants en kunnen, waarvan we/ wij elke dag een plek vanuit de lijstkonden kiezen om te bezoeken.
Very good attempt at quite a complicated sentence.
Nu is het echt makkelijker geworden.
Nu is het echt makkelijker geworden om samen uiteten te gaan, of ergens een hapje te eten, of iets te drinken.
Uiteten gaan - to go out for dinner
Ergens een hapje te eten - to have a quick bite somewhere
Iets drinken - to drink something
Ik denk dat het mijn vriend enorm helpt, dat ik van eten hou, en dat ik het niet erg vind om alles te regelen.
Anders denk ik dat we nooit uit eten zouden gaan.
Nu dat we samen wonen is het ook thuis wat anders voor mij.
Ik moet goed zorgen dat ik geen sporen van gluten laat liggen op (surfaces - ik herinner me het woord niet) die met eten in aanraking komen.
Oppervlaktes ;) - surfaces
Kitchen bench (top)/ countertop is aanrecht; I think you’ll hear people use this one a lot.
Ik moet het aanrecht schoonmaken - I have to clean the kitchen countertop.
Hoewel het moeilijk was in het begin, heb ik het heel snel geleerd, nadat mijn vriend ziek werd.
Or: heb ik heel snel geleerd alles netjes schoon te maken/ schoon te houden.
Nadat mijn vriend een keer ziek was toen ik het vergeten was te doen.
Nu probeer ik thuis geen gluten te eten, en ook als ik dat wel doe, probeer ik daarna alles heel goed schoon te maken.
Soms mis ik wel de normale beleving van allergievrij eten, maar het is het waard nu mijn vriend ook kan genieten van heerlijk eten.
Maybe this is better - soms mis ik mijn oude level wel een beetje, die tijd toen allergieën geen invloed hadden op mijn dieet/ geen rol speelde in wat ik wel of niet at.
There are times during which I miss my old life a bit; those times in which allergies didn’t influence my diet/ didn’t play a roll in (determining) what I did or didn’t eat.
Allergievrij eten doesn’t make a lot of sense to me because I would understand this as food that doesn’t cause an allergic reaction, i.e. allergen free, which is the opposite of what you want to say, I think.
Hier neem ik een beetje (credit??) voor - voordat hij mij kende zei hei dat hij bijna geen zin had in eten.
I think it’s eer opstrijken (eer is honour); literal translation is a bit hard but I think the gist of it is something like to stroke honour onto oneself
voor iets de eer opstrijken - to take credit for something
So your sentence could be: En hiervoor wil ik wat eer opstrijken - …
That said, if your Dutch friends speak English fluently, you could absolutely get away with saying what you wrote using credit. They will understand what you mean. If the situation is the NT exams then use eer opstrijken.
Maar nu wordt hij ook enthousiast over nieuwe soorten eten.
Here you could also use tegenwoordig (aajkal) as a synonym of nu
Feedback
Wow, I’m very, very impressed by what you have written. Really well done. I hope my suggestions, alternative phrasing, and explanations are helpful. Sorry if it’s stuff you already know.
And also good on you for accommodating your boyfriend’s celiac disease. I can imagine that it’s hard on you at times, especially now that you live together, but it’s very good of you to have found all these places, where you *can* eat together. Must be liberating for him in a way. Definitely take credit for it.
Keep up the great work! Ga zo door ;).
Ben ik allergisch voor iets? Ben ik allergisch voor iets? This is correct but you can also say: “Heb ik een allergie?” Or “ben ik ergens allergisch voor?” Here are a couple of examples: Ik ben ergens allergisch voor. Wat nu? Wanneer een allergie wordt vastgesteld is het advies eenvoudig: vermijdt voortaan het bewuste allergeen. See: https://dermateam.nl/specialismen/eczeemcentrum-en-allergie/wat-is-allergie-2/ https://www.thuisarts.nl/allergie/ik-heb-allergie https://www.thuisarts.nl/allergie/ik-wil-uitzoeken-waar-ik-allergisch-voor-ben |
Eerst moet ik zeggen dat ik geen allergieën heb maar mijn vriend wel. Eerst moet ik zeggen dat ik geen allergieën heb maar mijn vriend wel. Correct but for some reason ten eerste moet ik sounds a bit better to me. I think I would start your particular sentence with ten eerste and l would use eerst in a situation like: I still have to go out to buy groceries but first I want to rest for a while : Ik moet er straks nog uit om boodschappen te doen, maar eerst wil ik even tot rust komen/ eerst wil ik even rusten Synonyms of ten eerste: -Eerst (first/ firstly) (so to my feeling is used mostly in “but first x” situations but I would double check this with a tutor) - allereerst (first of all) - om te beginnen (to start off) You can also drop the eerst altogether and you can say something like: Ik moet toegeven dat ik nergens allergisch voor ben. (I have to confess that I’m not allergic to anything.) Dit stuk gaat dus eigenlijk niet over mij (this piece therefore isn’t really about me) maar over mijn vriend (it’s about my boyfriend). I’m sure you know this already but moet comes before the subject ik if you use ten eerste and if you decide not to use it then moet follows the subject. |
Hij heeft een gluten allergie. Hij heeft een gluten Glutenallergie is one word |
Toen ik hem voor het eerst ontmoette gingen wij naar de bioscoop en daarna naar en café. Toen ik hem voor het eerst ontmoette, gingen wij naar de bioscoop, en daarna naar een café. You can also say: […] gingen we/ wij eerst naar de bios(coop), en daarna naar een café. Bios is short for bioscoop and it’s quite often used in spoken Dutch. You can further substitute café for a more colloquial “en daarna gingen we ergens iets eten/ drinken.” If you use this sentence, you can follow it up with a description of the cafe (name, interior, whether it was “gezellig” or not.) Thinking about it, I realised people don’t use the word cafe very much while speaking, but your sentence is perfectly OK. Zullen we ergens iets gaan drinken is more common than zullen we naar een café toegaan. In the summer, when people want to drink something (particular wine or beer but also just having a beverage outside in the sun at a particular cafe or bar or whatever), they might drop the “terrasje pakken” - to grap a terrace, and would never use cafe in that situation. |
Hij dronk en at niks. |
Later kwam ik erachter dat hij last had van gluten en ging zelden uit eten. Later kwam ik erachter dat hij last h I think heeft sounds better because his condition is chronic and ongoing. Last had sounds like it was just at that time you met. |
Dit was een beetje een schok voor mij want ik hou echt van eten. Dit was een beetje een schok voor mij, want ik hou echt van eten. Instead of schok you can also say: Ik was zeer verbaast toen ik hier achterkwam, want … - I was very surprised when I discovered this, because … Or Ik was best geshockeerd hierdoor - I was quite shocked by this (and your sentence is this was a bit of a shock to me) |
Ik vind het geweldig om nieuwe restaurant uit te zoeken en nieuwe keukens uit te proberen. Ik vind het geweldig om nieuwe restaurants uit te zoeken, en nieuwe keukens uit te proberen. |
Nou ja, kan gebeuren. This sentence has been marked as perfect! |
De eerste twee jaren hebben we echt moeite gehad met het plannen van dates. This sentence has been marked as perfect! |
Maar nu zijn we er a stuk beter in. Maar nu zijn we er a stuk beter in. Sentence is correct but instead of nu you can also use tegenwoordig |
Aangezien ik gek ben op eten zoek ik alles op. Aangezien ik gek ben op eten, zoek ik alles op. Do you mean that you try to find places to eat (that are celiac friendly)? I’m asking because although I think you are searching for places to eat, the sentence is ambiguous enough for it not to be entirely clear what you’re searching for. |
Onlangs zijn we een week in Parijs geweest. This sentence has been marked as perfect! |
Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was zeker anders dan wat ik eerder had meegemaakt. Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was zeker anders dan wat ik eerder had meegemaakt. Correct. You can also use the word “belevenis” - experience Dit was niet mijn eerste keer in Parijs, maar het was een nieuwe belevenis voor mij. |
It heb een hele lijst gemaakt met glutenvrije restaurants en kunnen wij elke dag een plek vanuit de lijst kiezen om te bezoeken. I Very good attempt at quite a complicated sentence. |
Nu is het echt makkelijker geworden. Nu is het echt makkelijker geworden. Nu is het echt makkelijker geworden om samen uiteten te gaan, of ergens een hapje te eten, of iets te drinken. Uiteten gaan - to go out for dinner Ergens een hapje te eten - to have a quick bite somewhere Iets drinken - to drink something |
Ik denk dat het mijn vriend enorm helpt dat ik van eten hou en dat ik het niet erg vind om alles te regelen. Ik denk dat het mijn vriend enorm helpt, dat ik van eten hou, en dat ik het niet erg vind om alles te regelen. |
Anders denk ik dat we nooit uit eten zouden gaan. This sentence has been marked as perfect! |
Nu dat we samen wonen is het ook thuis wat anders voor mij. This sentence has been marked as perfect! |
Ik moet goed zorgen dat ik geen sporen van gluten laat liggen op (surfaces - ik herinner me het woord niet) die met eten in aanraking komen. Ik moet goed zorgen dat ik geen sporen van gluten laat liggen op (surfaces - ik herinner me het woord niet) die met eten in aanraking komen. Oppervlaktes ;) - surfaces Kitchen bench (top)/ countertop is aanrecht; I think you’ll hear people use this one a lot. Ik moet het aanrecht schoonmaken - I have to clean the kitchen countertop. |
Hoewel het moeilijk was in het begin heb ik heel snel geleerd nadat mijn vriend ziek werd. Hoewel het moeilijk was in het begin, heb ik het heel snel geleerd, nadat mijn vriend ziek werd. Or: heb ik heel snel geleerd alles netjes schoon te maken/ schoon te houden. Nadat mijn vriend een keer ziek was toen ik het vergeten was te doen. |
Nu probeer ik thuis geen gluten te eten, en ook als ik dat wel doe, probeer ik daarna alles heel goed schoon te maken. This sentence has been marked as perfect! |
Soms mis ik wel de normale beleving van allergievrij eten, maar het is het waard nu mijn vriend ook kan genieten van heerlijk eten. Soms mis ik wel de normale beleving van allergievrij eten, maar het is het waard nu mijn vriend ook kan genieten van heerlijk eten. Maybe this is better - soms mis ik mijn oude level wel een beetje, die tijd toen allergieën geen invloed hadden op mijn dieet/ geen rol speelde in wat ik wel of niet at. There are times during which I miss my old life a bit; those times in which allergies didn’t influence my diet/ didn’t play a roll in (determining) what I did or didn’t eat. Allergievrij eten doesn’t make a lot of sense to me because I would understand this as food that doesn’t cause an allergic reaction, i.e. allergen free, which is the opposite of what you want to say, I think. |
Hier neem ik een beetje (credit??) voor - voordat hij mij kende zei hei dat hij bijna geen zin had in eten. Hier neem ik een beetje (credit??) voor - voordat hij mij kende zei hei dat hij bijna geen zin had in eten. I think it’s eer opstrijken (eer is honour); literal translation is a bit hard but I think the gist of it is something like to stroke honour onto oneself voor iets de eer opstrijken - to take credit for something So your sentence could be: En hiervoor wil ik wat eer opstrijken - … That said, if your Dutch friends speak English fluently, you could absolutely get away with saying what you wrote using credit. They will understand what you mean. If the situation is the NT exams then use eer opstrijken. |
Maar nu wordt hij ook enthousiast over nieuwe soorten eten. Maar nu wordt hij ook enthousiast over nieuwe soorten eten. Here you could also use tegenwoordig (aajkal) as a synonym of nu |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium