Feb. 14, 2020
My son often tells me that he loves me the most in the world.
It makes me really happy.
In Japan, they say that children finish doing everything as gratitudes for their parents by the age of three.
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and be nicer day by day. :)
Becoming a mother is a really great thing.
I couldn’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what.
I feel he gives me more than I give him.
I hope he grows up to be a thoughtful person.
【母親でいること】
私の息子はよく、お母さん世界で一番大好きだよ、と言います。
私は本当にうれしくなります。
日本では、子どもは三歳までに一生分の親孝行をすると言われています。
私はそう思いません。4歳半の息子は良い言葉を言ってくれるし、日々優しくなっているからです。
母親になることは本当にすごいことです。
私は、この小さな赤ちゃんが私のことを何がなんでも、いつでも愛してくれることなんて想像できませんでした。
私が息子に与えるよりも、私の方が息子にたくさんもらっている気がします。
息子が、思いやりのある人に育ってくれることを願っています。
In Japan, they say that children finish doing everything as gratitudes for their parents by the age of three.
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and begets nicer day by day.
Becoming a mother is a really great thing.
I couldn’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what until now.
Being a Mother
My son often tells me that he loves me the mostmore than anything else in the world.
That is grammatically fine, but I think this sounds a little bit natural.
It makes me really happy.
In Japan, they say that children finish doing everything as gratitudes forstop trying to please their parents by the age of three.
This is my best guess at what you were trying to say, my dictionary was not very helpful at translating 親孝行.
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and be niccomes kinder day by day.
We need to use "become" to translate なる. Nicer is fine but I think kinder fits a little better here.
:)
Becoming a mother is a really great thing.
I couldn’t have imagined that a little baby would loves me all the time, no matter what.
I feel that he gives me more than I give him.
全く上手で足りるお母さんだ絶対きっとでしょうよ!絆は美しそうですね。
I hope he grows up to be a thoughtful person.
Feedback
いつも通り、英語はとてもお上手ですね!
My son often tells me that he loves me the most in the world.
It makes me really happy.
In Japan, they say that children finish doingby the age of three children complete everything asout of gratitudes for their parents by the age of three.
I looked up 「親孝行おやこうこう」and it translated as "filial piety". An idea not common in Western cultrue(I wish it was...) which is likely why people had trouble correcting it.
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good* things and beis nicer to me day by day.
*"good" sounds a bit unatural, i think that if you used "nice" it would sound more natural. But it is up to you. ;)
:)
Becoming a mother is a really great thing.
I couldan’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what.¶
or¶
I can't imagine that a little baby loves me so unconditionallly.
The second sentence is a common and more natural way to say essentially the same thing. It's used very often.
"no matter", unconditionally is kind of like saying "no matter what happens, without me having to do anything for them or in return they will always _______"
"Unconditional" is a word often used to descrbe the love between a mother or father and their child/children.
I feel he gives me more than I give him.
I hope he grows up to be a thoughtful person.
Feedback
Your son sounds like such a wonderful and sweet little person. And you are a really great mother. :)
As a big sister, I know that feeling of having a little baby love you so much, it's amazing and a really humbling thing.
My baby sister(8 months) is my first little sibling to cry for me to hold her, or cry when I leave the room, she really loves me alot despite being so little. I'm really grateful she loves me so much.
Being a Mother
My son often tells me that he loves me the most in the world.
It makes me really happy.
In Japan, they say that children finish doing everything asstop showing gratitudes for their parents by the age of three.
I'm not quite sure what you meant in this sentence >.>
I don’'t think sothat's true, because my son who is four and a half -years -old son tells me good things and begets nicer day byeach day.
Becoming a mother is a really great thing.
I couldn’'t have imagine thatd having a little baby that loves me all the time no matter what.
I feel he gives me more than I give him.
I hope he grows up to be a thoughtful person.
Being a Mother
My son often tells me that he loves me the most in the world.
It makes me really happy.
In Japan, they say that children finish doing everything as gratitudes for their parents by the age of three.
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and be nicer day by dayonly gets nicer as the days go on.
:)
Becoming a mother is a really great thing.wonderful!¶
Absolutely correct! In this case you can use a different word like “wonderful” to make the phrase more effective
I couldn’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what.
I feel he gives me more than I give him.
I hope he grows up to be a thoughtful person.
Feedback
Very beautiful. Not only that but your english is impressive.
Being a Mother This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
My son often tells me that he loves me the most in the world. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! My son often tells me that he loves me That is grammatically fine, but I think this sounds a little bit natural. |
It makes me really happy. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
In Japan, they say that children finish doing everything as gratitudes for their parents by the age of three. This sentence has been marked as perfect! In Japan, they say that children I'm not quite sure what you meant in this sentence >.> In Japan, they say that I looked up 「親孝行おやこうこう」and it translated as "filial piety". An idea not common in Western cultrue(I wish it was...) which is likely why people had trouble correcting it. In Japan, they say that children This is my best guess at what you were trying to say, my dictionary was not very helpful at translating 親孝行. In Japan, they say that children finish doing everything as gratitude |
I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and be nicer day by day. I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and I don I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good* things and *"good" sounds a bit unatural, i think that if you used "nice" it would sound more natural. But it is up to you. ;) I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and be We need to use "become" to translate なる. Nicer is fine but I think kinder fits a little better here. I don’t think so, because my son who is four and a half years old tells me good things and |
:) This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Becoming a mother is a really great thing. Becoming a mother is Absolutely correct! In this case you can use a different word like “wonderful” to make the phrase more effective Be This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! Becoming a mother is a really great |
I couldn’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what. This sentence has been marked as perfect! I couldn I c The second sentence is a common and more natural way to say essentially the same thing. It's used very often. "no matter", unconditionally is kind of like saying "no matter what happens, without me having to do anything for them or in return they will always _______" "Unconditional" is a word often used to descrbe the love between a mother or father and their child/children. I couldn’t have imagined that a little baby would love I couldn’t imagine that a little baby loves me all the time no matter what until now. |
I feel he gives me more than I give him. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! I feel that he gives me more than I give him. 全く上手で足りるお母さんだ絶対きっとでしょうよ!絆は美しそうですね。 |
I hope he grows up to be a thoughtful person. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium