jnpathetic's avatar
jnpathetic

May 7, 2023

23
Bataille

Chaque bataille dans notre vie est baser sur la déception. Quand on est faible on doit laisser notre adversaire croit qu'on est fort et quand on est fort on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible. Dans une bataille il faut savoir les limites des enemies et les siens parce que quand on est malin on chosis jamais une bataille delaquelle on n'est pas certain de gagner. Lequel qui commence sans avoir confiance à soi même ne peut pas remporter une bataille. S'il se passe une bataille entre deux égaux adversaire chacune décision peut être fatale mais il faut quand même en prends une car être battu c'est certain si on ne reagit pas en conséquence.

Corrections

BatailleCombat

„Une bataille“ ist „eine Schlacht“ oder ein langer Kampf/Streit (ein Rechtsstreit = une bataille juridique, oder „la bataille pour l'égalité des salaires“ z.B.)
Wenn du aber das neutralste Wort möchtest, dann solltest du „combat“ verwenden

Chaque combataille dans notre vie est baseré sur la déceptionuperie.

Participe passé => basÉ
Falscher Freund. La déception = die Enttäuschung
Das englische „deception“ ist „la tromperie“ oder „la duperie“ auf Französisch

Quand on est faible, on doit laisser notre adversaire croitre qu'on est fort, et quand on est fort, on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible.

Dans une bataille il faut savoir combat, il faut connaître les limites des eses ennemies et les siennes parce que quand on est malin, on ne choisist jamais une bataille delaquelle combat qu'on n'est pas certain de gagner.

Hier würde man eher „connaître“ verwenden
Les limites (weiblich-Plural) => les siENNES
-s ist niemals eine Endung der dritten Person Singular im Präsens
On n'est pas certain de gagner une bataille (Object von „gagner“) => une bataille QU'on n'est pas certain...

LequelCelui qui commence un combat sans avoir confiance à soi en lui(-même) ne peut pas le remporter une bataille.

„commencer“ sollte hier ein Objekt haben (nämlich einen Kampf/eine Schlacht anfangen)
Derjenige, der... => celui qui...
„celui qui“ entspricht einem „er“ und keinem unpersönlichen Pronomen, also würde man „lui-même“ schreiben

S'il se passe une bataillearrive un combat entre deux égaux adversaire égaux, chacunque décision peut être fatale, mais il faut quand même en prendsre une car être battu c'est certainon est certain d'être battu si on ne reéagit pas en conséquence.

„se passer“ betont einen Verlauf, „arriver“ betont die Tatsache, dass etw. (vor)kommt. Hier würde ich eher die zweite Lösung auswählen, aber „se dérouler“ wäre nicht falsch, im absoluten Sinne
„chaque“ ist nur ein Adjektiv (chaque+Nomen); „chacun(es)“ ist ein Pronomen, es steht für „chaque+Nomen“
Also „chacun+Nomen“ darf nicht existieren
Il faut + Infinitiv => prendRE
Du kannst „en conséquence“ am Ende weglassen

jnpathetic's avatar
jnpathetic

May 8, 2023

23

Merci

Quand on est faible on doit lfaisserre croire à notre adversaire croit qu'on est fort et quand on est fort on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible.

Dans une bataille il faut savoirconnaître les limites de ses ennemies et ldes siens parce que quand on est malin on ne choisis jamais une bataille deans laquelle on n'est pas certain de gagner.

here "des siens" means "mes limites et celles de mes alliés" if you wanted to speak about your own limit you would say : "Dans une bataille il faut connaître ses limites et ceux de ses ennemies"

Lequel qui commenceCelui qui se bat sans avoir confiance à soen lui même ne peut pas remporter une bataille.

S'il se passe une bataille entre deux égaux adversaires égaux , chacunque décision peut être fatale, mais il faut quandtout de même en prends une car être battu c'est certain si on ne reagit pas en conséquencre sinon la défaite est assurée.

Feedback

good one

jnpathetic's avatar
jnpathetic

May 8, 2023

23

Merci

Bataille


BatailleCombat

„Une bataille“ ist „eine Schlacht“ oder ein langer Kampf/Streit (ein Rechtsstreit = une bataille juridique, oder „la bataille pour l'égalité des salaires“ z.B.) Wenn du aber das neutralste Wort möchtest, dann solltest du „combat“ verwenden

Chaque bataille dans notre vie est baser sur la déception.


Chaque combataille dans notre vie est baseré sur la déceptionuperie.

Participe passé => basÉ Falscher Freund. La déception = die Enttäuschung Das englische „deception“ ist „la tromperie“ oder „la duperie“ auf Französisch

Quand on est faible on doit laisser notre adversaire croit qu'on est fort et quand on est fort on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible.


Quand on est faible on doit lfaisserre croire à notre adversaire croit qu'on est fort et quand on est fort on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible.

Quand on est faible, on doit laisser notre adversaire croitre qu'on est fort, et quand on est fort, on doit laisser notre adversaire croire qu'on est faible.

Dans une bataille il faut savoir les limites des enemies et les siens parce que quand on est malin on chosis jamais une bataille delaquelle on n'est pas certain de gagner.


Dans une bataille il faut savoirconnaître les limites de ses ennemies et ldes siens parce que quand on est malin on ne choisis jamais une bataille deans laquelle on n'est pas certain de gagner.

here "des siens" means "mes limites et celles de mes alliés" if you wanted to speak about your own limit you would say : "Dans une bataille il faut connaître ses limites et ceux de ses ennemies"

Dans une bataille il faut savoir combat, il faut connaître les limites des eses ennemies et les siennes parce que quand on est malin, on ne choisist jamais une bataille delaquelle combat qu'on n'est pas certain de gagner.

Hier würde man eher „connaître“ verwenden Les limites (weiblich-Plural) => les siENNES -s ist niemals eine Endung der dritten Person Singular im Präsens On n'est pas certain de gagner une bataille (Object von „gagner“) => une bataille QU'on n'est pas certain...

Lequel qui commence sans avoir confiance à soi même ne peut pas remporter une bataille.


Lequel qui commenceCelui qui se bat sans avoir confiance à soen lui même ne peut pas remporter une bataille.

LequelCelui qui commence un combat sans avoir confiance à soi en lui(-même) ne peut pas le remporter une bataille.

„commencer“ sollte hier ein Objekt haben (nämlich einen Kampf/eine Schlacht anfangen) Derjenige, der... => celui qui... „celui qui“ entspricht einem „er“ und keinem unpersönlichen Pronomen, also würde man „lui-même“ schreiben

S'il se passe une bataille entre deux égaux adversaire chacune décision peut être fatale mais il faut quand même en prends une car être battu c'est certain si on ne reagit pas en conséquence.


S'il se passe une bataille entre deux égaux adversaires égaux , chacunque décision peut être fatale, mais il faut quandtout de même en prends une car être battu c'est certain si on ne reagit pas en conséquencre sinon la défaite est assurée.

S'il se passe une bataillearrive un combat entre deux égaux adversaire égaux, chacunque décision peut être fatale, mais il faut quand même en prendsre une car être battu c'est certainon est certain d'être battu si on ne reéagit pas en conséquence.

„se passer“ betont einen Verlauf, „arriver“ betont die Tatsache, dass etw. (vor)kommt. Hier würde ich eher die zweite Lösung auswählen, aber „se dérouler“ wäre nicht falsch, im absoluten Sinne „chaque“ ist nur ein Adjektiv (chaque+Nomen); „chacun(es)“ ist ein Pronomen, es steht für „chaque+Nomen“ Also „chacun+Nomen“ darf nicht existieren Il faut + Infinitiv => prendRE Du kannst „en conséquence“ am Ende weglassen

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium