silverain's avatar
silverain

Jan. 16, 2022

0
Voici une paragraphe qui était originalement posté sur Lang-

Bonjour,

Ça fait longtemps que j'ai écrit ici et aussi longtemps que j'ai parlé français et j'avoue que je ne sens plus a l'aise avec cette langue. Je dirais qu'on est devenue des étrangers.

Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendant ces dernières années.. si vous êtes encore actifs sur ce site.. J'ai eu un enfant le 30 octobre!

Elle s'appelle Florence. Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle. De plus, sa famille paternelle est française. Ces jours-ci, j'évite leur parler en français. Faut changer ça ;-)

Après l'accouchement, j'avais besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre du mon monde personnelle. Il faut que j'adapte et maintenant c'est le bon moment de recommencer, petit ã petit.
Post comments and corrections

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Bonjour,

Elle s'appelle Florence.

Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle.

De plus, sa famille paternelle est française.

Faut changer ça ;-)

De plus, sa famille paternelle est française.


This sentence has been marked as perfect!

Voici une paragraphe qui était originalement posté sur Lang-


Voici une paragraphe qui étavait originalementété posté sur Lang- au départ Voici un paragraphe qui avait été posté sur Lang- au départ

"was posted" would be about the state, "had been posted" about the action (I feel like the latter would sound more natural in French) "originellement" wouldn't be wrong, but "au départ" feels way more natural

Bonjour,


This sentence has been marked as perfect!

Ça fait longtemps que j'ai écrit ici et aussi longtemps que j'ai parlé français et j'avoue que je ne sens plus a l'aise avec cette langue.


Ça fait longtemps que j'aie n'ai pas écrit ici et aussi longtemps que je n'ai pas parlé français, et j'avoue que je ne me sens plus aà l'aise avec cette langue. Ça fait longtemps que je n'ai pas écrit ici et aussi longtemps que je n'ai pas parlé français, et j'avoue que je ne me sens plus à l'aise avec cette langue.

The action that lasted long is the fact of you "not writing", so you'd be forced to use a negative form here

Je dirais qu'on est devenue des étrangers.


Je dirais qu'on est devenue(s) des étrangers. Je dirais qu'on est devenu(s) des étrangers.

Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendant ces dernières années.. si vous êtes encore actifs sur ce site..


Une bonne nouvelle pout tout le monde qui peut-être rappele de moi pendants ceux qui se rappellent peut-être de moi depuis ces dernières années... si vous êtes encore actifs sur ce site... Une bonne nouvelle pout tous ceux qui se rappellent peut-être de moi depuis ces dernières années... si vous êtes encore actifs sur ce site...

J'ai eu un enfant le 30 octobre!


J'ai eu un enfant le 30 octobre ! J'ai eu un enfant le 30 octobre !

Once again, it's right, but directly saying "une fille" ("a daughter") would perhaps be more idiomatic

Elle s'appelle Florence.


This sentence has been marked as perfect!

Il faut donc que je travaille encore sur mon français car j'envie de parler français avec elle.


This sentence has been marked as perfect!

Ces jours-ci, j'évite leur parler en français.


Ces jours-ci, j'évite de leur parler en français. Ces jours-ci, j'évite de leur parler en français.

Faut changer ça ;-)


This sentence has been marked as perfect!

Après l'accouchement, j'avais besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre du mon monde personnelle.


Après l'accouchement, j'avaisi eu besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenue le centre due mon monde personnelle. Après l'accouchement, j'ai eu besoin d'une vraie pause de tout, sauf de mon bébé, qui est rapidement devenu le centre de mon monde personnel.

Il faut que j'adapte et maintenant c'est le bon moment de recommencer, petit ã petit.


Il faut que je m'adapte, et maintenant c'est le bon moment depour recommencer [le français ?], petit ãà petit. Il faut que je m'adapte, et maintenant c'est le bon moment pour recommencer [le français ?], petit à petit.

If you mean starting French over, you'd need to specify it here

Post comments and corrections


Post comments andubliez des commentaires et des corrections Publiez des commentaires et des corrections

I suppose that was part of the original c/c'ed post, but still I'm gonna translate it

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium