hollyscout's avatar
hollyscout

March 28, 2022

0
B2 Production écrite: une lettre formelle de maire

Prompt: Vous vivez en France dans une zone piétonne du centre-ville. Le maire de votre ville a décidé d’ouvrir certaines des rues de cette zone à la circulation des autobus pendant la journée. Comme représentante de votre immeuble, vous écrivez une lettre au maire pour contester cette décision en justifiant votre point de vue.


Madame le maire,

Je vous écris aujourd'hui concernant la décision d'ouvrir certaines des rues de la zone piétonne, dans qui j'habite, à la circulation des autobus.

Je suis représentante de mon immeuble, Voltaire, dans cette zone. Les résidents dans cet immeuble ne pensent pas que l'écriture des rues est une bonne idée pour trois raisons.

Premièrement, il existe une risque de danger. Chaque rue sans des véhicules; voitures et autobus, est plus sûr pour les piétons et les résidents.

Deuxièmement, pour un raison d'écologie. Il y a moins de pollution dans les zones piétonnes, et pour la santé de la monde, et pour notre environnement local c'est mieux d'avoir moins des véhicules dans la ville, ce qu' inclut cette zone.

Troisièmement, ce n'est pas nécessaire. Il existe un nombre des routes d'autobus en dehors de notre zone résidentielle aller de la centre-ville, ou des autres lieux. Donc, une route d'autobus dans notre zone n’est pas nécessaire et ce n’est pas voulu par les résidents.

Pour conclure, Madame maire, en vous remerciant par avance pour l’attention que vous voudrez bien prêter à cette demande, n’avoir pas un route d’autobus dans le zone piétonne.

Veuillez agréer, madame maire, l’expression de ma considération distinguée.

Resident Nom.

Corrections

B2 Production écrite: uUne lettre formelle deau maire

"de maire" could be mistaken as "done/written by mayors"

Prompt: Vous vivez en France dans une zone piétonne du centre-ville.

Le maire de votre ville a décidé d’ouvrir certaines des rues de cette zone à la circulation des autobus pendant la journée.

Comme représentante de votre immeuble, vous écrivez une lettre au maire pour contester cette décision en justifiant votre point de vue.

Madame le mMaire,

Professions are usually capitalized when addressing someone in a formal letter (it's the only case where they are)

Je vous écris aujourd'hui concernant la décision d'ouvrir certaines des rues de la zone piétonne, dans quilaquelle j'habite, à la circulation des autobus.

Je suis représentante de mon l'immeuble, Voltaire, situé dans cette zone.

Les résidents danse cet immeuble ne pensent pas que [l'écriouverture ?] des rues esà la circulation soit une bonne idée, pour trois raisons.

I didn't truly grasp what you meant by "écriture" ("writing"), this would be "ouverture", I guess
Opinion verbs in a negative sentence require the subjunctive mood (because the reality of the action is questionned) => soit

Premièrement, il existe une risque de danger.

Chaque rue sans des véhicules; (voitures etou autobus,) est plus sûre pour les piétons et les résidents.

In an absolute sense, "sans" doesn't require any article

Deuxièmement, pour une raison d'écologique.

Il y a moins de pollution dans les zones piétonnes, et pour la santé de la monde, etnos concitoyens ainsi que pour notre environnement local, c'est mieux d'avoir moins des véhicules dans la ville, ce qu'i inclut cette zone.

"ainsi que" to avoid repeating "et"
"qui" (which would be the relative pronoun) can't be abbreviated, "ce qu'" = "ce que", so in fact, "ce qu'inclut cette zone" would mean "what this area (subject) includes", not that the city includes the area
"le monde" would really mean "the crowd" (almost pejorative/context in such a context)
nos concitoyens = our fellow citizens (that would be way better)

Troisièmement, ce n'est pas nécessaire.

Il existe un certain nombre des routes d'ues autorisées aux autobus en dehors de notre zone résidentielle pour aller de la centre-ville, ou des autres lieuxailleurs.

to go downtown/TO the old city = aller AU centre-ville. "De" would mean "from"
to other places = ailleurs

Donc, une route d'ue pour les autobus dans notre zone n’est pas nécessaire et ce n’est pas voulu parce que les résidents désirent.

Since you're talking about a city, it's best to use "rues"
"vouloir" rarely appears in passive sentences

Pour conclure, Madame maire, enous espérons que vous reconsidèrerez votre décision concernant ce projet. ¶

E
n vous remerciant par avance pour l’attention que vous voudrez bien prêter à cette demande, n’avoir pas un route d’autobus dans le zone piétonnveuillez agréer, Madame le Maire, l’expression de ma considération distinguée.

The syntax didn't make sense here. I reformulated by merging the two politeness formulas into one and wrote something that would fit: "we hope you'll reconsider your decision about this project"

Veuillez agréer, madame maire, l’expression de ma considération distinguée.

hollyscout's avatar
hollyscout

March 28, 2022

0

Thanks so much!

B2 Production écrite: une lettre formelle de maire


B2 Production écrite: uUne lettre formelle deau maire

"de maire" could be mistaken as "done/written by mayors"

Prompt: Vous vivez en France dans une zone piétonne du centre-ville.


This sentence has been marked as perfect!

Le maire de votre ville a décidé d’ouvrir certaines des rues de cette zone à la circulation des autobus pendant la journée.


This sentence has been marked as perfect!

Comme représentante de votre immeuble, vous écrivez une lettre au maire pour contester cette décision en justifiant votre point de vue.


This sentence has been marked as perfect!

Madame le maire,


Madame le mMaire,

Professions are usually capitalized when addressing someone in a formal letter (it's the only case where they are)

Je vous écris aujourd'hui concernant la décision d'ouvrir certaines des rues de la zone piétonne, dans qui j'habite, à la circulation des autobus.


Je vous écris aujourd'hui concernant la décision d'ouvrir certaines des rues de la zone piétonne, dans quilaquelle j'habite, à la circulation des autobus.

Je suis représentante de mon immeuble, Voltaire, dans cette zone.


Je suis représentante de mon l'immeuble, Voltaire, situé dans cette zone.

Les résidents dans cet immeuble ne pensent pas que l'écriture des rues est une bonne idée pour trois raisons.


Les résidents danse cet immeuble ne pensent pas que [l'écriouverture ?] des rues esà la circulation soit une bonne idée, pour trois raisons.

I didn't truly grasp what you meant by "écriture" ("writing"), this would be "ouverture", I guess Opinion verbs in a negative sentence require the subjunctive mood (because the reality of the action is questionned) => soit

Premièrement, il existe une risque de danger.


Premièrement, il existe une risque de danger.

Chaque rue sans des véhicules; voitures et autobus, est plus sûr pour les piétons et les résidents.


Chaque rue sans des véhicules; (voitures etou autobus,) est plus sûre pour les piétons et les résidents.

In an absolute sense, "sans" doesn't require any article

Deuxièmement, pour un raison d'écologie.


Deuxièmement, pour une raison d'écologique.

Il y a moins de pollution dans les zones piétonnes, et pour la santé de la monde, et pour notre environnement local c'est mieux d'avoir moins des véhicules dans la ville, ce qu' inclut cette zone.


Il y a moins de pollution dans les zones piétonnes, et pour la santé de la monde, etnos concitoyens ainsi que pour notre environnement local, c'est mieux d'avoir moins des véhicules dans la ville, ce qu'i inclut cette zone.

"ainsi que" to avoid repeating "et" "qui" (which would be the relative pronoun) can't be abbreviated, "ce qu'" = "ce que", so in fact, "ce qu'inclut cette zone" would mean "what this area (subject) includes", not that the city includes the area "le monde" would really mean "the crowd" (almost pejorative/context in such a context) nos concitoyens = our fellow citizens (that would be way better)

Troisièmement, ce n'est pas nécessaire.


This sentence has been marked as perfect!

Il existe un nombre des routes d'autobus en dehors de notre zone résidentielle aller de la centre-ville, ou des autres lieux.


Il existe un certain nombre des routes d'ues autorisées aux autobus en dehors de notre zone résidentielle pour aller de la centre-ville, ou des autres lieuxailleurs.

to go downtown/TO the old city = aller AU centre-ville. "De" would mean "from" to other places = ailleurs

Donc, une route d'autobus dans notre zone n’est pas nécessaire et ce n’est pas voulu par les résidents.


Donc, une route d'ue pour les autobus dans notre zone n’est pas nécessaire et ce n’est pas voulu parce que les résidents désirent.

Since you're talking about a city, it's best to use "rues" "vouloir" rarely appears in passive sentences

Pour conclure, Madame maire, en vous remerciant par avance pour l’attention que vous voudrez bien prêter à cette demande, n’avoir pas un route d’autobus dans le zone piétonne.


Pour conclure, Madame maire, enous espérons que vous reconsidèrerez votre décision concernant ce projet. ¶

E
n vous remerciant par avance pour l’attention que vous voudrez bien prêter à cette demande, n’avoir pas un route d’autobus dans le zone piétonnveuillez agréer, Madame le Maire, l’expression de ma considération distinguée.

The syntax didn't make sense here. I reformulated by merging the two politeness formulas into one and wrote something that would fit: "we hope you'll reconsider your decision about this project"

Veuillez agréer, madame maire, l’expression de ma considération distinguée.


Veuillez agréer, madame maire, l’expression de ma considération distinguée.

Resident Nom.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium