yesterday
Hier , pendant que je faisais défiler les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo qui avait un homme enseignait quelques phrases en français. Une des phrases que je ne connaissais pas était <<je me suis acheté quelque chose>> qui est traduit en anglais <<I bought myself something >>. Je ne savais pas qu'il y a un autre verbe appelé <<s'acheter>> et que c'est différent de verbe acheter.
Une nouvelle phrase[expression ?]
If you thought about "phrase" in English, this is a false friend. An English "phrase" is a French "locution" or "expression"
"Une phrase" is a sentence, جمله
Hier , pendant que je faisais défile'étais sur les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo quioù il y avait un homme qui enseignait quelques phrases[expressions ?] en français.
I guess you meant "scrolled down", but translating it as "défiler" wouldn't really be the most natural-sounding choice
"la vidéo a un homme" isn't said, you'd need "il y a" with "où" to repeat "vidéo" (ie the place where you saw that)
Une des phrasetournures/expressions que je ne connaissais pas était <<« je me suis acheté quelque chose>> », qui sest traduit en anglais <<par « I bought myself something >>» en anglais.
to be translated as, to translate to = se traduire par, être traduit par
Je ne savais pas qu'il y avait un autre verbe appelé <<, « s'acheter>> », et que c'esétait différent deu verbe « acheter ».
Sequence of tenses => il y AVAIT, c'ÉTAIT
different from THE verb "acheter" (definite) => DU [de+le] verbe
Feedback
Actually, this is the same verb. The "me" here is a indirect object, indicating the action is done for the subject's sake/benefit or to their advantage. This is the same logic as "SE permettre" ("to afford"), "SE faire plaisir" ("to indulge/pamper oneself"), etc. The thing grammar calls "ethical dative" also follows this logic.
|
Une nouvelle phrase Une nouvelle If you thought about "phrase" in English, this is a false friend. An English "phrase" is a French "locution" or "expression" "Une phrase" is a sentence, جمله |
|
Hier , pendant que je faisais défiler les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo qui avait un homme enseignait quelques phrases en français. Hier I guess you meant "scrolled down", but translating it as "défiler" wouldn't really be the most natural-sounding choice "la vidéo a un homme" isn't said, you'd need "il y a" with "où" to repeat "vidéo" (ie the place where you saw that) |
|
Une des phrases que je ne connaissais pas était <<je me suis acheté quelque chose>> qui est traduit en anglais <<I bought myself something >>. Une des to be translated as, to translate to = se traduire par, être traduit par |
|
Je ne savais pas qu'il y a un autre verbe appelé <<s'acheter>> et que c'est différent de verbe acheter. Je ne savais pas qu'il y avait un autre verbe Sequence of tenses => il y AVAIT, c'ÉTAIT different from THE verb "acheter" (definite) => DU [de+le] verbe |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium