Hellooo20000000's avatar
Hellooo20000000

yesterday

1
Une nouvelle phrase

Hier , pendant que je faisais défiler les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo qui avait un homme enseignait quelques phrases en français. Une des phrases que je ne connaissais pas était <<je me suis acheté quelque chose>> qui est traduit en anglais <<I bought myself something >>. Je ne savais pas qu'il y a un autre verbe appelé <<s'acheter>> et que c'est différent de verbe acheter.

Corrections

Une nouvelle phrase[expression ?]

If you thought about "phrase" in English, this is a false friend. An English "phrase" is a French "locution" or "expression"
"Une phrase" is a sentence, جمله

Hier , pendant que je faisais défile'étais sur les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo quioù il y avait un homme qui enseignait quelques phrases[expressions ?] en français.

I guess you meant "scrolled down", but translating it as "défiler" wouldn't really be the most natural-sounding choice
"la vidéo a un homme" isn't said, you'd need "il y a" with "où" to repeat "vidéo" (ie the place where you saw that)

Une des phrasetournures/expressions que je ne connaissais pas était <<« je me suis acheté quelque chose>> », qui sest traduit en anglais <<par « I bought myself something >>» en anglais.

to be translated as, to translate to = se traduire par, être traduit par

Je ne savais pas qu'il y avait un autre verbe appelé <<, « s'acheter>> », et que c'esétait différent deu verbe « acheter ».

Sequence of tenses => il y AVAIT, c'ÉTAIT
different from THE verb "acheter" (definite) => DU [de+le] verbe

Feedback

Actually, this is the same verb. The "me" here is a indirect object, indicating the action is done for the subject's sake/benefit or to their advantage. This is the same logic as "SE permettre" ("to afford"), "SE faire plaisir" ("to indulge/pamper oneself"), etc. The thing grammar calls "ethical dative" also follows this logic.

Hellooo20000000's avatar
Hellooo20000000

yesterday

1

Merci beaucoup !

Une nouvelle phrase


Une nouvelle phrase[expression ?]

If you thought about "phrase" in English, this is a false friend. An English "phrase" is a French "locution" or "expression" "Une phrase" is a sentence, جمله

Hier , pendant que je faisais défiler les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo qui avait un homme enseignait quelques phrases en français.


Hier , pendant que je faisais défile'étais sur les réseaux sociaux j'ai regardé une vidéo quioù il y avait un homme qui enseignait quelques phrases[expressions ?] en français.

I guess you meant "scrolled down", but translating it as "défiler" wouldn't really be the most natural-sounding choice "la vidéo a un homme" isn't said, you'd need "il y a" with "où" to repeat "vidéo" (ie the place where you saw that)

Une des phrases que je ne connaissais pas était <<je me suis acheté quelque chose>> qui est traduit en anglais <<I bought myself something >>.


Une des phrasetournures/expressions que je ne connaissais pas était <<« je me suis acheté quelque chose>> », qui sest traduit en anglais <<par « I bought myself something >>» en anglais.

to be translated as, to translate to = se traduire par, être traduit par

Je ne savais pas qu'il y a un autre verbe appelé <<s'acheter>> et que c'est différent de verbe acheter.


Je ne savais pas qu'il y avait un autre verbe appelé <<, « s'acheter>> », et que c'esétait différent deu verbe « acheter ».

Sequence of tenses => il y AVAIT, c'ÉTAIT different from THE verb "acheter" (definite) => DU [de+le] verbe

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium