LePain's avatar
LePain

Aug. 10, 2021

0
Bébé est née

La femme de mon beau frère a accouché un bébé aujourd'hui. C'était une fille. Quand je l'ai entendu, j'ai eu un sentiment très étrange.

D'un côté, c'était absolument une nouvelle joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise. On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animal qui venait de naître alors qu'elle avait été dans la ventre de sa mère seulement 5 heures avant. Elle était en train de vagir dans la vidéo, ce qui m'a également fait réaffirmer que la vie est effectivement précieuse.

D'autre côté, pourtant, je me suis sentie pressée. Moi, je suis la plus aînée de tous les parents de ma génération, et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dans l'école maternelle en premier, et ainsi dans le collége, dans le lycée, dans l'université, et à l'enterprise en premier. J'étais aussi la première de se marier, donc j'ai organisé le noce de mariage en premier. C'était bien normal pour moi de vivre les évènememts de vie en avance des autres dans mes parents de ma génération. C'était une sensation très étrange, comme si je perdais l'une de mes identités.

En revanche, ça veut dire que j'ai des examples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant. J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'ai constaté que ça est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semain après leur naissance, alors qu'en France j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né. Ça devrait être intéressant de rechercher les raisons. J'imagine qu'il ait la différence culturelle derrière.

Corrections

Bébé est née

« bébé » est toujours masculin, quel que soit le sexe de l'enfant

La femme de mon beau -frère a accouché d'un bébé aujourd'hui.

C'étaiest une fille.

Quand je l'ai entendu ça, j'ai eu un sentiment très étrange.

Le sujet de cette phrase est un groupe verbal entier : « elle a accouché d'une fille ». C'est mieux de reprendre ce genre de sujets par un pronom abstrait comme « ça ». En fait, si vous me disiez à l'oral « je l'ai entendu » je comprendrais « j'ai entendu le bébé » sans la suite de la phrase

D'un côté, c'était absolument une nouvelle absolument joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise.

On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animalpetit être qui venait de naître alors qu'elle avait étéil était dans lae ventre de sa mère seulementà peine 5 heures avant.

Le « me » indique ici un complément d'objet indirect, on a envoyé la vidéo (objet direct) à moi (objet indirect), et comme l'objet direct se trouve après le verbe « avoir », il n'y a donc pas d'accord
Un animal = 動物 !

Elle était en train de vagir dans la vidéo, ce qui m'a également fait réaffirmer que la vie est effectivement précieuse.

D'un autre côté, pourtant, je me suis sentie pressbousculée.

Moi, je suis la plus 'aînée de [tous les parents de ma génération, ?] et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dansà l'école maternelle en premier, et ainsi dans leégalement au colléège, dans lepuis au lycée, dansà l'université, et à l'enterprise en premier.dans le monde du travail.

« l'aînée » tout seul signifie déjà « la plus âgée », donc pas besoin de superlatif
Je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire: les gens de votre génération sont tous ceux qui sont nés dans la même période que vous, cela concerne donc des milliards d'êtres humains. Avez-vous voulu dire l'aînée des gens de votre famille ? De votre fratrie (兄弟), des gens que vous connaissez..?

J'étais aussi la première de sà me marier, donc j'ai organisé le noce de mariage en premierété la première à organiser mes noces.

Les noces concernent toujours le mariage, c'est donc un pléonasme

C'était bien normal pour moi de vivre les évènememnts de la vie bien avance des autres dans mt tous les [parents de ma génération].

C'étaitMais là, ce n'était plus le cas, alors j'ai ressenti une sensation très étrange, comme si je'avais perdaisu l'une de mes identités.

J'étofferais un peu la phrase pour souligner le contraste entre ce que vous venez d'énoncer et cette situation présente

En revanche, ça veut dire que j'ai des références et des exaemples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant.

J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'ai constaté que ça c'est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.

ça+est => c'est

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semaine après leur naissance, alors qu'en France, j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.

Ça devrait être intéressant de'en rechercher les raisons.

en => de cela

J'imagine qu'il aity a la différence culturelle derrière.

Comme « penser », « imaginer » marche avec l'indicatif si la phrase est affirmative

Feedback

ただしい です、今日は誕生の前で子供を名付けりました、でも伝統によれば、子供は名前をバプテスマで現にくれりました。誕生の8日後、バプテスマがあります。
Vous avez raison, aujourd'hui on nomme l'enfant avant sa naissance, mais selon la tradition, c'est durant le baptême que les enfants recevaient véritablement leur nom, et celui-ci se déroule 8 jours après la naissance.

Donc les parents pouvaient y penser avant, mais c'est vraiment ce rituel qui marquait l'association d'un enfant et d'un prénom.
Cela se retrouve dans beaucoup de cultures du monde, déjà chez les Romains (à l'époque païenne) on nommait les enfant 8 jours après la naissance. Il doit en effet y avoir une raison.

LePain's avatar
LePain

Aug. 12, 2021

0

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semaine après leur naissance, alors qu'en France, j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.

Merci beaucoup ! En fait je voulais dire ici que ça prend au maximum une semaine pour les Japonais de décider le nom (ça commence à changer mais je crois que c'est la tradition). Dans ce cas là est-ce qu'on peut dire " environ pendant une semaine" ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 12, 2021

147

« nommer » étant un acte plutôt court, la formulation serait un peu maladroite, mais vous pouvez dire « En général, il est d'usage que les Japonais s'accordent une semaine de réflexion avant de nommer un nouveau-né »

LePain's avatar
LePain

Aug. 12, 2021

0

Et merci encore de vos corrections et de m'avoir appri la tradition française (ou plutôt occidantale). C'est très intéressant ,surtout qu'au Japon je ne sais pas quelle est la base de cette tradition.

LePain's avatar
LePain

Aug. 12, 2021

0

« nommer » étant un acte plutôt court, la formulation serait un peu maladroite, mais vous pouvez dire « En général, il est d'usage que les Japonais s'accordent une semaine de réflexion avant de nommer un nouveau-né »

D'accord ! Merci beaucoup, on doit changer de tournure ici alors.

Bébé est née

"Bébé" est toujours masculin, même si c'est une fille (y'a pas d'âge pour le sexisme)

La femme de mon beau -frère a accouché d'un bébé aujourd'hui.

C'étaiest une fille.

Quand je l'ai entenduappris, j'ai eu un sentiment très étrange.

D'un côté, c'était absolument une nouvelle vraiment joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise.

"de l'avoir apprise" n'est pas faux, mais c'est superflu.

On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animal qui venait de naître alors qu'elle avétait été dans la ventre de sa mère seulement 5 heures avant.

Techniquement, un humain est un animal, donc un bébé aussi, mais ça sonne bizarre.
En français, on dirait plutôt "ça m'a beaucoup touchée de voir ce petit être qui venait au monde..." (ou qq chose d'encore plus niais).

Elle était en train de vagir dans la vidéo, ce qui m'a également fait réaffirmfait penser que la vie est effectivement précieuse.

Pareil "vagir" est techniquement correct, mais assez péjoratif. Evitez peut-être de parler comme ça d'un bébé devant ses parents français :)

D'un autre côté, pourtant, je me suis sentie sous presséeion.

Moi, dans ma famille je suis la plus 'aînée de tous les parents dte ma génération, et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dansà l'école maternelle en premier, et ainsi dans lepuis au colléège, dans leau lycée, dansà l'université, et à l'enterprisej'ai commencé à travailler en premier.

"entrer dans" c'est entrer dans le bâtiment... en général. Quand on parle de l'accès à un nouveau statut c'est "entrer à/au/à la.."

"La plus âgée de ma fratrie" mais l'ainée de ma fratrie"

J'étais aussi la première de sà me marier, donc j'aij'ai donc organisé lemes noce de mariages en premier.

C'était bien normal pour moi de vivre les évènememttapes de la vie en avance des autres dans mes parents de ma générationt mes cousins.

C'était une sensation très étrange, comme si je perdais l'une de mes identités.

En revanche, ça veut dire que j'ai des exaemples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant.

J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'aie constatée que ça c'est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semaine après leur naissance, alors qu'en France j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.

Ça devrait êtreCe serait intéressant de rechercher les raisons.

J'imagine qu'il ait lay a une différence culturelle derrière.

Feedback

Effectivement, beaucoup de parents réfléchissent et décident du prénom avant la naissance. Par contre, ce n'est pas une "obligation".
La déclaration de naissance doit se faire dans les 5 jours après l'accouchement. C'est le moment où on décide définitivement du nom et prénom de l'enfant à l'état civil.

LePain's avatar
LePain

Aug. 12, 2021

0

Merci encore de vos corrections ! Et merci pour les informations. Je crois que la période accordé pour nommer les enfants est deux semains au Japon. La différence des jours entre en France et au Japon est assez étonnente !

Bébé est née


Bébé est née

"Bébé" est toujours masculin, même si c'est une fille (y'a pas d'âge pour le sexisme)

Bébé est née

« bébé » est toujours masculin, quel que soit le sexe de l'enfant

La femme de mon beau frère a accouché un bébé aujourd'hui.


La femme de mon beau -frère a accouché d'un bébé aujourd'hui.

La femme de mon beau -frère a accouché d'un bébé aujourd'hui.

C'était une fille.


C'étaiest une fille.

C'étaiest une fille.

Quand je l'ai entendu, j'ai eu un sentiment très étrange.


Quand je l'ai entenduappris, j'ai eu un sentiment très étrange.

Quand je l'ai entendu ça, j'ai eu un sentiment très étrange.

Le sujet de cette phrase est un groupe verbal entier : « elle a accouché d'une fille ». C'est mieux de reprendre ce genre de sujets par un pronom abstrait comme « ça ». En fait, si vous me disiez à l'oral « je l'ai entendu » je comprendrais « j'ai entendu le bébé » sans la suite de la phrase

D'un côté, c'était absolument une nouvelle joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'apprendre.


On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animal qui venait de naître alors qu'elle avait été dans la ventre de sa mère seulement 5 heures avant.


On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animal qui venait de naître alors qu'elle avétait été dans la ventre de sa mère seulement 5 heures avant.

Techniquement, un humain est un animal, donc un bébé aussi, mais ça sonne bizarre. En français, on dirait plutôt "ça m'a beaucoup touchée de voir ce petit être qui venait au monde..." (ou qq chose d'encore plus niais).

On m'a envoyée la vidéo du bébé et ça m'a beaucoup touchée de voir un animalpetit être qui venait de naître alors qu'elle avait étéil était dans lae ventre de sa mère seulementà peine 5 heures avant.

Le « me » indique ici un complément d'objet indirect, on a envoyé la vidéo (objet direct) à moi (objet indirect), et comme l'objet direct se trouve après le verbe « avoir », il n'y a donc pas d'accord Un animal = 動物 !

Elle était en train de vagir dans la vidéo, ce qui m'a également fait réaffirmer que la vie est effectivement précieuse.


Elle était en train de vagir dans la vidéo, ce qui m'a également fait réaffirmfait penser que la vie est effectivement précieuse.

Pareil "vagir" est techniquement correct, mais assez péjoratif. Evitez peut-être de parler comme ça d'un bébé devant ses parents français :)

This sentence has been marked as perfect!

D'autre côté, pourtant, je me suis sentie pressée.


D'un autre côté, pourtant, je me suis sentie sous presséeion.

D'un autre côté, pourtant, je me suis sentie pressbousculée.

Moi, je suis la plus aînée de tous les parents de ma génération, et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dans l'école maternelle en premier, et ainsi dans le collége, dans le lycée, dans l'université, et à l'enterprise en premier.


Moi, dans ma famille je suis la plus 'aînée de tous les parents dte ma génération, et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dansà l'école maternelle en premier, et ainsi dans lepuis au colléège, dans leau lycée, dansà l'université, et à l'enterprisej'ai commencé à travailler en premier.

"entrer dans" c'est entrer dans le bâtiment... en général. Quand on parle de l'accès à un nouveau statut c'est "entrer à/au/à la.." "La plus âgée de ma fratrie" mais l'ainée de ma fratrie"

Moi, je suis la plus 'aînée de [tous les parents de ma génération, ?] et c'était toujours moi qui faisait quelque chose de nouveau en premier : je suis entrée dansà l'école maternelle en premier, et ainsi dans leégalement au colléège, dans lepuis au lycée, dansà l'université, et à l'enterprise en premier.dans le monde du travail.

« l'aînée » tout seul signifie déjà « la plus âgée », donc pas besoin de superlatif Je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire: les gens de votre génération sont tous ceux qui sont nés dans la même période que vous, cela concerne donc des milliards d'êtres humains. Avez-vous voulu dire l'aînée des gens de votre famille ? De votre fratrie (兄弟), des gens que vous connaissez..?

J'étais aussi la première de se marier, donc j'ai organisé le noce de mariage en premier.


J'étais aussi la première de sà me marier, donc j'aij'ai donc organisé lemes noce de mariages en premier.

J'étais aussi la première de sà me marier, donc j'ai organisé le noce de mariage en premierété la première à organiser mes noces.

Les noces concernent toujours le mariage, c'est donc un pléonasme

C'était bien normal pour moi de vivre les évènememts de vie en avance des autres dans mes parents de ma génération.


C'était bien normal pour moi de vivre les évènememttapes de la vie en avance des autres dans mes parents de ma générationt mes cousins.

C'était bien normal pour moi de vivre les évènememnts de la vie bien avance des autres dans mt tous les [parents de ma génération].

C'était une sensation très étrange, comme si je perdais l'une de mes identités.


This sentence has been marked as perfect!

C'étaitMais là, ce n'était plus le cas, alors j'ai ressenti une sensation très étrange, comme si je'avais perdaisu l'une de mes identités.

J'étofferais un peu la phrase pour souligner le contraste entre ce que vous venez d'énoncer et cette situation présente

En revanche, ça veut dire que j'ai des examples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant.


En revanche, ça veut dire que j'ai des exaemples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant.

En revanche, ça veut dire que j'ai des références et des exaemples à suivre et à faire référence, ce qui est encourageant.

J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'ai constaté que ça est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.


J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'aie constatée que ça c'est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.

J'ai tissé un nouveau lien par l'intermédiaire de mon mari, et maintenant j'ai constaté que ça c'est devenue une nouvelle dynamique relationnelle pour moi.

ça+est => c'est

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semain après leur naissance, alors qu'en France j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.


Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semaine après leur naissance, alors qu'en France j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.

Par ailleurs, au Japon, on nomme les bébés environ en une semaine après leur naissance, alors qu'en France, j'ai entendu dire que le nom doit être décidé avant que le bébé soit né.

Ça devrait être intéressant de rechercher les raisons.


Ça devrait êtreCe serait intéressant de rechercher les raisons.

Ça devrait être intéressant de'en rechercher les raisons.

en => de cela

J'imagine qu'il ait la différence culturelle derrière.


J'imagine qu'il ait lay a une différence culturelle derrière.

J'imagine qu'il aity a la différence culturelle derrière.

Comme « penser », « imaginer » marche avec l'indicatif si la phrase est affirmative

D'un côté, c'était absolument une nouvelle joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise.


D'un côté, c'était absolument une nouvelle vraiment joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise.

"de l'avoir apprise" n'est pas faux, mais c'est superflu.

D'un côté, c'était absolument une nouvelle absolument joyeuse, et je me suis sentie très heureuse de l'avoir apprise.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium