April 1, 2020
Hier, c'était mon anniversaire. Comme nous sommes au milieu d'une pandémie, je n'étais pas sûre que ce jour allait être spécial. En ce moment je pars de mon appartement seulement une fois par semaine pour faire les courses et on ne peut pas voir ses amis, donc je pensais que le jour de mon anniversaire allait être comme tous les autres. En même temps, je me sentais ne pas avoir le droit de faire grande chose; un anniversaire est insignifiant en plein pandémie.
Mais j'avais tort! Mon copain a acheté mes aliments préférés et on a commandé des margaritas du restaurant mexicain du coin. J'ai parlé avec mes amis et ma famille et je me suis sentie vraiment chérie! Je me suis rendue compte du fait que, quoique les anniversaires ne soient pas plus importants que la santé de milliers de gens autour du monde, c'est toujours important de maintenir les liens avec les autres - surtout dans ces temps du "distanciation sociale".
Avoir uFêter son anniversaire en pleine pandémie
Hier, c'était mon anniversaire.
Comme nous sommes au milieu d'une pandémie, je n'étais pas sûre que ce jour allait être spécial.
En ce moment je pasors de mon appartement seulement une fois par semaine pour faire les courses et o. On ne peut pas voir ses amis, donc je pensais que le jour de mon anniversaire allait être comme tous les autres.
"go out" translates to "sortir de" here, you can't literally translate "leaving" by "partir de".
En même temps, je mne spentsais ne pas avoir le droit de faire grande chose; un anniversaire est insignifiant en plein pandémie.
"je me sentais ne pas avoir le droit" means something like "I felt myself not having the right", which doesn't make sense. My correction means "I didn't think I had the right to do much..." but I'm not sure that's what you meant.
Mais j'avais tort!
Mon copain a acheté mes alimentsa nourriture préférése et on a commandé des margaritas dau restaurant mexicain du coin.
"mes aliments préférés" is techincally correct, but it sounds really robotic, a native would never say that. You also can't have two "déterminants indéfinis" (not sure that's what they're called, byt I'm talking about des + du) in the same "proposition" so I changed that.
J'ai parlé avec mes amis et ma famille et, je me suis sentie vraiment chériaimée!
Again, not technically incorrect but it sounds really weird and literally translated. You also used two "et"s, which we generally try to avoid.
Je me suis rendue compte du fait que, quoique les anniversaires ne soient pas plus importants que la santé de milliers de gens autour du monde, c'est toujours important de maintenir les liens avec les autres - surtout dans ces temps due "distanciation sociale".
Feedback
Belle histoire, tu écris plutôt bien. En corrigeant quelques trucs, tu devrais arriver à parler comme un français. Bien joué, continue!
Avoir un anniversaire en plein pandémie
|
Hier, c'était mon anniversaire. This sentence has been marked as perfect! |
Comme nous sommes au milieu d'une pandémie, je n'étais pas sûre que ce jour allait être spécial. This sentence has been marked as perfect! |
En ce moment je pars de mon appartement seulement une fois par semaine pour faire les courses et on ne peut pas voir ses amis, donc je pensais que le jour de mon anniversaire allait être comme tous les autres. En ce moment je "go out" translates to "sortir de" here, you can't literally translate "leaving" by "partir de". |
En même temps, je me sentais ne pas avoir le droit de faire grande chose; un anniversaire est insignifiant en plein pandémie. En même temps, je "je me sentais ne pas avoir le droit" means something like "I felt myself not having the right", which doesn't make sense. My correction means "I didn't think I had the right to do much..." but I'm not sure that's what you meant. |
Mais j'avais tort! This sentence has been marked as perfect! |
Mon copain a acheté mes aliments préférés et on a commandé des margaritas du restaurant mexicain du coin. Mon copain a acheté m "mes aliments préférés" is techincally correct, but it sounds really robotic, a native would never say that. You also can't have two "déterminants indéfinis" (not sure that's what they're called, byt I'm talking about des + du) in the same "proposition" so I changed that. |
J'ai parlé avec mes amis et ma famille et je me suis sentie vraiment chérie! J'ai parlé avec mes amis et ma famille Again, not technically incorrect but it sounds really weird and literally translated. You also used two "et"s, which we generally try to avoid. |
Je me suis rendue compte du fait que, quoique les anniversaires ne soient pas plus importants que la santé de milliers de gens autour du monde, c'est toujours important de maintenir les liens avec les autres - surtout dans ces temps du "distanciation sociale". Je me suis rendue compte |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium