June 13, 2022
Dans un mot, non, mais je n’ai pas toujours pensé comme ça. Quand je suis arrivé ici au Québec, je voulais vraiment m’intégrer. J’ai travaillé fort pour apprendre la langue et chaque fois que quelqu’un m’a demandé d’où je viens, je sentais comme si mon français n’étais pas bon. Avec du temps j’ai appris que si vous avez appris une langue après l’âge de 13 ans vous allez avoir un accent. Vous pouvez le réduire mais c’est presque impossible d’éliminer. En plus, ce n’est pas grave si tout le monde est capable de vous comprendre.
Cependant, si votre accent empêche la communication ça c’est un autre histoire. A ce point vous devez réduire votre accent ou améliorer votre prononciation.
Maintenant, si quelqu’un me demande d’où je viens ça ne me dérange pas. Je suis plus confiant avec mes capacités linguistiques et j’utilise l’opportunité pour discuter ma vie dans les rocheuses. En général, tout le monde me pose plusieurs questions au sujet des montagnes et ils applaudit mes efforts d’apprendre le français.
Qu’est-ce que vous pensez? Est-ce qu’un accent est un défaut?
Avoir un accent, est-ce que c’est un défaut ?
DansEn un mot, non, mais je n’ai pas toujours pensé comme ça.
Quand je suis arrivé ici au Québec, je voulais vraiment m’intégrer.
J’ai travaillé fortdur pour apprendre la langue et chaque fois que quelqu’un m’ae demandéait d’où je vienais, je sentais comme si'avais l'impression que mon français n’étaist pas bon.
This one's just like in English: work HARD = travailler DUR
"venais" because of the sequence of tenses
to feel like ajd./like = SE sentir quelque chose/comme si...
However, such a structure would feel quite heavy, and most French speakers would rather use "avoir l'impression de"
Avec dule temps, j’ai appris que si vous avezquand on apprisend une langue après l’âge de 13 ans vous allez avoir, on a toujours un accent.
I made it sound like a universal truth/general statement with "on"
Vous pouvez le réduireOn peut le gommer un peu, mais c’est presque impossible d’e l'éliminer complètement.
I'd use adverbs ("complètement/un peu") for more clarity here
"gommer", which literally means "to erase, rub out", works well in this particular case
EnDe plus, ce n’est pas grave, si tout le monde est capable de/peut vous comprendre.
Alternative: "du moment que tout le monde est capable de vous comprendre"
Cependant, si votre accent empêche la communication ça, là c’est un autre histoire.
The "là" would mean something like "in this case" in informal French
You may switch back to "vous" here, the statement is somehow less general
AÀ ce pointmoment-là, vous devez réduiregommer votre accent ou améliorer votre prononciation.
"à ce point" in French pretty much always means "at such a degree". Ex: "elle est vraiment belle à ce point ?" = Is she really THAT beautiful?
It doesn't mean "at this point" in the English sense, which is rather "à ce stade", "à ce moment(-là)" or things like that
Maintenant, si quelqu’un me demande d’où je viens ça ne me dérange pas.
Je suis plus confiant avecen mes capacités linguistiques et j’utilise l’opportunen profitée pour discuter de ma vie dans les rRocheuses.
être confiant EN quelque chose/avoir confiance EN
profiter de = to make the most out of an opportunity
When it's directly transitive, "discuter" means having a debate or even questionning. Ex "discuter les ordres" (to question the relevance of an order you've been given)
En général, tout le monde me pose plusieurs/quelques questions au sujet des montagnes et ils applaudit/salue mes efforts d’pour apprendre le français.
"tout le monde" isn't a real noun, it's tricky to repeat it by a pronoun (although some alternatives exist in spoken, informal French)
"quelques" would be somewhat better than "plusieurs" IMO
Qu’est-ce que vous en pensez ?
Est-ce qu’un accent est un défaut ?
Feedback
I kinda agree with you. An accent is a problem if it hinders communication. Accents are part of our identity, in a way, there's no point in being obsessed about erasing them, IMO. They're even considered quite charming sometimes!
Avoir un accent, est-ce que c’est un défaut? Avoir un accent, est-ce que c’est un défaut ? |
Dans un mot, non, mais je n’ai pas toujours pensé comme ça.
|
Quand je suis arrivé ici au Québec, je voulais vraiment m’intégrer. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai travaillé fort pour apprendre la langue et chaque fois que quelqu’un m’a demandé d’où je viens, je sentais comme si mon français n’étais pas bon. J’ai travaillé This one's just like in English: work HARD = travailler DUR "venais" because of the sequence of tenses to feel like ajd./like = SE sentir quelque chose/comme si... However, such a structure would feel quite heavy, and most French speakers would rather use "avoir l'impression de" |
Avec du temps j’ai appris que si vous avez appris une langue après l’âge de 13 ans vous allez avoir un accent. Avec I made it sound like a universal truth/general statement with "on" |
Vous pouvez le réduire mais c’est presque impossible d’éliminer.
I'd use adverbs ("complètement/un peu") for more clarity here "gommer", which literally means "to erase, rub out", works well in this particular case |
En plus, ce n’est pas grave si tout le monde est capable de vous comprendre.
Alternative: "du moment que tout le monde est capable de vous comprendre" |
Cependant, si votre accent empêche la communication ça c’est un autre histoire. Cependant, si votre accent empêche la communication The "là" would mean something like "in this case" in informal French You may switch back to "vous" here, the statement is somehow less general |
A ce point vous devez réduire votre accent ou améliorer votre prononciation.
"à ce point" in French pretty much always means "at such a degree". Ex: "elle est vraiment belle à ce point ?" = Is she really THAT beautiful? It doesn't mean "at this point" in the English sense, which is rather "à ce stade", "à ce moment(-là)" or things like that |
Maintenant, si quelqu’un me demande d’où je viens ça ne me dérange pas. This sentence has been marked as perfect! |
Je suis plus confiant avec mes capacités linguistiques et j’utilise l’opportunité pour discuter ma vie dans les rocheuses. Je suis plus confiant être confiant EN quelque chose/avoir confiance EN profiter de = to make the most out of an opportunity When it's directly transitive, "discuter" means having a debate or even questionning. Ex "discuter les ordres" (to question the relevance of an order you've been given) |
En général, tout le monde me pose plusieurs questions au sujet des montagnes et ils applaudit mes efforts d’apprendre le français. En général, tout le monde me pose plusieurs/quelques questions au sujet des montagnes et "tout le monde" isn't a real noun, it's tricky to repeat it by a pronoun (although some alternatives exist in spoken, informal French) "quelques" would be somewhat better than "plusieurs" IMO |
Qu’est-ce que vous pensez? Qu’est-ce que vous en pensez ? |
Est-ce qu’un accent est un défaut? Est-ce qu’un accent est un défaut ? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium