Oct. 5, 2023
Aujourd’hui, j’ai appris une nouvelle expression. C’est d’avoir les yeux plus gros que le ventre. J’admets qu’on a la même expression en anglais et on l’utilise dans la même façon. Je me demande, si l’expression est une expression française qui a été traduite en anglais ou vice versa.
Nul doute, vous connaissez l’expression. C’est plutôt utiliser avec la nourriture. Par exemple, quand on veut goûter tout et on mis trop sur l’assiette. Malheureusement, parce qu’on est gourmand, le résultat est le gaspillage de la nourriture. Lorsque j’étais étudiante à l’université, j’avais une amie qui servait beaucoup sur son assiette et ne le finissait jamais. À l’époque nous étions les étudiantes pauvres qui économisaient chaque centime. Nous mangions souvent aux restaurants asiatiques qui avaient les buffets à volonté.
Ces buffets à volonté étaient merveilleux puisque c’était un prix fixe et on pouvait manger tous ce qu’on voulait. Quelle belle occasion de goûter tous. Tous les fois, mon amie gaspillait beaucoup. Elle ne terminait jamais son assiette et il restait beaucoup. Je sais qu’on peut aussi utiliser cette expression dans un sens métaphorique qui signifie de surestimer ses capacités.
Avoir les yeux plus gros que le ventre
Aujourd’hui, j’ai appris une nouvelle expression.
C’est d’avoir les yeux plus gros que le ventre.
J’admets qu’on a la même expression en anglais et (qu')on l’utilise danse la même façon.
Je me demande, si l’expression est une expression française qui a été traduite en anglais ou vice versa.
La virgule ne sonne pas naturel ici, de la même façon que quand on dit «je pense que...» il ne peut pas y avoir de virgule.
NSans nul doute, vous connaissez l’expression. Nul doute que vous connaissez l'expression.
C’est plutôt utiliseré avec la nourriture. C'est plutôt utilisé lors des repas / en rapport à la nourriture / dans un contexte alimentaire.
Par exemple, quand on veut tout goûter tout et onet qu'on (en) a mis trop sur l’assiette.
Malheureusement, parce qu’on ( / comme on) est gourmand, le résultat est le gaspillage de la nourriture.
En fait, le sens de cette phrase est un peu étrange, on dirait qu'il manque une étape : celle de ne pas finir ce qu'on a mis dans son assiette. Car être gourmand impliquerait de justement tout manger (se goinfrer). Alternatives :
Malheureusement, notre gourmandise nous joue des tours et, incapables de finir notre assiette, nous finissons par gaspiller la nourriture.
Malheureusement, comme on est gourmand, on s'est beaucoup trop servis et en résulte un gaspillage de la nourriture/alimentaire.
Lorsque j’étais étudiante à l’université, j’avais une amie qui se servait beaucoup ( / en mettait trop sur son assiette ) et ne le finissait jamais.
Je pense que « se servir» se suffit à lui-même ici.
«le» ne se réfère à rien ici. Tu peux mettre «la» pour l'assiette, comme dans l'expression « finir son assiette». (assiette est féminin mais commence par une voyelle)
À l’époque nous étions les/des étudiantes pauvres qui économisaient chaque centime.
Nous mangions souvent aux restaurants asiatiques qui avaient ldes buffets à volonté.
Ces buffets à volonté étaient merveilleux puisque c’était un prix fixe et (qu')on pouvait manger toust ce qu’on voulait.
Quelle belle occasion de tout goûter tous.. !
Toutes les fois, / À chaque fois, mon amie gaspillait beaucoup.
Elle ne terminait jamais son assiette et il en restait beaucouptoujours beaucoup. / et il y avait toujours beaucoup de restes qui finissaient jetés.
Je sais qu’on peut aussi utiliser cette expression dans un sens métaphorique qui signifie de« surestimer ses capacités ».
Feedback
De nos jours, le principe du «doggy bag» au restaurant, de la boîte de restes à emporter à la fin du repas, est entré dans les mœurs. Ça nous permet de commander aussi bien une entrée qu'un plat principal et ainsi de profiter des formules avantageuses, tout en mangeant selon notre appétit, et sans gaspiller. Mais bien sûr ça ne fonctionne pas pour un buffet à volonté !
C’est plutôt utiliser avec la nourriture. C’est plutôt utilis |
Avoir les yeux plus gros que le ventre This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd’hui, j’ai appris une nouvelle expression. This sentence has been marked as perfect! |
C’est d’avoir les yeux plus gros que le ventre. This sentence has been marked as perfect! |
J’admets qu’on a la même expression en anglais et on l’utilise dans la même façon. J’admets qu’on a la même expression en anglais et (qu')on l’utilise d |
Je me demande, si l’expression est une expression française qui a été traduite en anglais ou vice versa. Je me demande La virgule ne sonne pas naturel ici, de la même façon que quand on dit «je pense que...» il ne peut pas y avoir de virgule. |
Nul doute, vous connaissez l’expression.
|
Par exemple, quand on veut goûter tout et on mis trop sur l’assiette. Par exemple, quand on veut tout goûter |
Malheureusement, parce qu’on est gourmand, le résultat est le gaspillage de la nourriture. Malheureusement, parce qu’on ( / comme on) est gourmand, le résultat est le gaspillage de la nourriture. En fait, le sens de cette phrase est un peu étrange, on dirait qu'il manque une étape : celle de ne pas finir ce qu'on a mis dans son assiette. Car être gourmand impliquerait de justement tout manger (se goinfrer). Alternatives : Malheureusement, notre gourmandise nous joue des tours et, incapables de finir notre assiette, nous finissons par gaspiller la nourriture. Malheureusement, comme on est gourmand, on s'est beaucoup trop servis et en résulte un gaspillage de la nourriture/alimentaire. |
Lorsque j’étais étudiante à l’université, j’avais une amie qui servait beaucoup sur son assiette et ne le finissait jamais. Lorsque j’étais étudiante à l’université, j’avais une amie qui se servait beaucoup ( / en mettait trop sur son assiette ) et ne Je pense que « se servir» se suffit à lui-même ici. «le» ne se réfère à rien ici. Tu peux mettre «la» pour l'assiette, comme dans l'expression « finir son assiette». (assiette est féminin mais commence par une voyelle) |
À l’époque nous étions les étudiantes pauvres qui économisaient chaque centime. À l’époque nous étions les/des étudiantes pauvres qui économisaient chaque centime. |
Nous mangions souvent aux restaurants asiatiques qui avaient les buffets à volonté. Nous mangions souvent aux restaurants asiatiques qui avaient |
Ces buffets à volonté étaient merveilleux puisque c’était un prix fixe et on pouvait manger tous ce qu’on voulait. Ces buffets à volonté étaient merveilleux puisque c’était un prix fixe et (qu')on pouvait manger tou |
Quelle belle occasion de goûter tous. Quelle belle occasion de tout goûter |
Tous les fois, mon amie gaspillait beaucoup. Toutes les fois, / À chaque fois, mon amie gaspillait beaucoup. |
Elle ne terminait jamais son assiette et il restait beaucoup. Elle ne terminait jamais son assiette et il en restait |
Je sais qu’on peut aussi utiliser cette expression dans un sens métaphorique qui signifie de surestimer ses capacités. Je sais qu’on peut aussi utiliser cette expression dans un sens métaphorique qui signifie |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium