tosha's avatar
tosha

March 6, 2023

0
Avoir la peau pâle en Italie

Je suis italien comme mes parents, mes grands-parents, mes arrière-grands-parents… mais les parents de mon arrière-grand-mère maternelle n’étaient pas italiens ! Ils étaient un couple mixte : il venait de l’Allemand, elle venait de l’Europe de l’Est. Puisqu’ils sont arrivés en Italie après la réunification, ils ont dû acheter un nom italien, parce que les Allemands n’étaient pas bien acceptés dans cette période.

Le stéréotype de la jeune femme allemande est : avoir les cheveux blonds, les yeux bleus, être grande et avoir la peau blanche. La seule chose que mon ascendance m’a donnée est la peau blanche, mais ça suffit pour confondre mes compatriotes, en particulier dans les lieux touristiques.

En Toscane une commerçante s’est plainte parce que dans sa boutique de vêtements la chose la plus vendue étaient les cartes postales, elle pensait que je ne pouvais pas la comprendre ; en Ligurie un contrôleur m’a demandé le billet du train, quand il a vu que j’étais italien comme lui m’a dit « je suis ici seulement pour contrôler les touristes ! » ; enfin, dans un bateau qui traverse le Lac de Côme, un couple anglais a commenté à haute voix ma peau, ils pensaient que je ne connais pas l’anglaise ! “She’s so white, she’s so pale, white, white, white, pale, pale, pale”. Je suis toujours si confuse par ces interactions, je ne sais jamais comment réagir.

Corrections

Avoir la peau pâle en Italie

Je suis italienne comme mes parents, mes grands-parents, mes arrière-grands-parents… mais les parents de mon arrière-grand-mère maternelle n’étaient pas italiens !

italien = italiano ; italienne = italiana

Ils étformaient un couple mixte : ilulticulturel : lui venait de l’'Allemandgne, elle venait de l’Europe de l’Est.

"mixte" in francese significa "misto" quasi solo nel senso "che ha uomini e femmine" (per esempio "une école mixte", una scuola con ragazzi e raggaze). In questo caso, direi "multiculturel"
Per sottolineare differenze tra due persone, si usano i "pronoms emphatiques" => moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles => LUI était, ELLE venait...
Allemagne = Germania ; allemand, -e = tedesco, -a

Puisqu’ils sont arrivés en Italie après [la réunification ?], ils ont dû acheter un nom italien, parce que les Allemands n’étaient pas bien acceptés dansà cette période.

A quale "réunification" fa riferimento? La riunificazione di 1989? Sarebbe molto recente per i genitori della bisnonna? Solo voglio assicurarmi che ha la parola corretta

Le stéréotype de la jeune femme allemande est : avoir les cheveux blonds, les yeux bleus, êtrune grande et avoirtaille et la peau blanche.

È una questione di stilo, ma qui si usarebbe piuttosto nomi

La seule chose que mon ascendance m’a donnéléguée/transmise est la peau blanche, mais ça suffit pour confondre mes compatriotes, en particulier dans les lieux touristiques.

En Toscane, une commerçante s’est plainte parce que dans sa boutique de vêtements, laes choses laes plus vendues étaient les cartes postales, (elle pensait que je ne pouvais pas la comprendre) ; en Ligurie, un contrôleur m’a demandé lemon billet du train, quand il a vu que j’étais italienne comme lui, il m’a dit « je suis ici seulement pour contrôler les touristes !

Il verbo "être" concorda con il soggetto, non con l'attributo, ma è vero che è migliore evitare le differenze di numero tra entrambi, perciò ho corretto con il plurale => les choses les plus vendues

» ; enfin, dans un bateau qui traverseait le Llac de Côme, un couple anglais a commenté à haute voix ma peau, ils pensaient que je ne connsavais pas l’anglaise !

Tempo passato

“She’s so white, she’s so pale, white, white, white, pale, pale, pale”.

Je suis toujours si confuse par ces interactionsCes interactions me perturbent toujours tellement, je ne sais jamais comment réagir.

"être confus par" non si dice

Feedback

Sono sorpresso, perche nel nord dell'Italia e anche in Toscana, ho visto molte persone che erano più bianche di me (sono francese ma con un aspetto mediterraneo). Tuttavia, ho visto anche che gli italiani non si preoccupavano di questioni linguistiche per esprimere i propri sentimenti, perciò forse la donna che si lamentava a proposito delle cartoline lo sapeva :p
Ma davvero, è facile sembrare un turista. In alcuni luoghi, vedono così tanta gente... Penso che non sappiano chi parla ché!

tosha's avatar
tosha

March 6, 2023

0

Je parle de la réunification de l’Italie en 1861, par la fin du 1800 Monsieur Adrasto (prénom incroyable) avait encore des problèmes parce qu’il était allemand. Nous sommes lombards, la Lombardie a été contrôle par l’Empire Austro-Hongrois.

Moi aussi je suis surpris, je pense d’avoir une apparence très italienne, mais chaque fois je raconte mon ascendance, la réaction est : « il est évident ! », je veux aller en Autriche ou Allemagne, je dois savoir !

La femme en Toscane pensait que j’étais une touriste, elle était dans sa boutique avec un ami, m’a vu et a dit "Good morning", puis pendant que je payais "Vedi ? Vengono qui e comprano solo cartoline. Goodbye" , j’ai seulement dit "Ok, grazie e arrivederci” qui sait s'elle a compris…

Merci pour la correction ! :’)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 6, 2023

104

Ah, capito. In Francia, si parla di "Risorgimento" (usiamo il termino italiano) o di "unification italienne", senza il "ri-" perche l'Italia non è stata mai unificata, eccetto al tempo del Impero romano.

Se la sua famiglia è lombarda, è probabile che avesse già sangue germanico, perche i Lombardi erano un popolo germanico, con una storia molto interessante, devo dire! Ma che ha ereditato degli archivi genealogici del vecchio Impero austro-ungarico, la Lombardia moderna o l'Austria? Questa è la grande domanda.. In ogni caso, non potrei mai sconsigliare di visitare la Germania e l'Austria, soprattutto l'Austria; laggiù c'è un'atmosfera molto italiana..! Inoltre, mettersi alla ricerca delle proprie origini è sempre un'avventura appassionante!

Prego per le correzioni, è un piacere

tosha's avatar
tosha

March 6, 2023

0

Je me suis oublié le mot « unification », c’est la seule explication que je peux donner ahah.

L’histoire génétique d’Italie est le chaos, quelques experts disent que ces migrations n’avait changé pas la population, autres disent que la population italien est changé beaucoup. La seule chose que je peux dire : désormais nous sommes tous ici, dans cette péninsule qui ressemble une botte, nous nous aimons.

Nous avons quelques documents de Monsieur Adrasto e sa femme, mais rien avant le changement du nom, je dois commencer à effectuer des recherches, mais ma famille n’est pas trop intéressée. Et puis, je suis vraiment curieuse de voir l’Autriche, tous disent « C’est comme l’Italie, mais ils parlent allemand » !

Avoir la peau pâle en Italie


This sentence has been marked as perfect!

Je suis italien comme mes parents, mes grands-parents, mes arrière-grands-parents… mais les parents de mon arrière-grand-mère maternelle n’étaient pas italiens !


Je suis italienne comme mes parents, mes grands-parents, mes arrière-grands-parents… mais les parents de mon arrière-grand-mère maternelle n’étaient pas italiens !

italien = italiano ; italienne = italiana

Ils étaient un couple mixte : il venait de l’Allemand, elle venait de l’Europe de l’Est.


Ils étformaient un couple mixte : ilulticulturel : lui venait de l’'Allemandgne, elle venait de l’Europe de l’Est.

"mixte" in francese significa "misto" quasi solo nel senso "che ha uomini e femmine" (per esempio "une école mixte", una scuola con ragazzi e raggaze). In questo caso, direi "multiculturel" Per sottolineare differenze tra due persone, si usano i "pronoms emphatiques" => moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles => LUI était, ELLE venait... Allemagne = Germania ; allemand, -e = tedesco, -a

Puisqu’ils sont arrivés en Italie après la réunification, ils ont dû acheter un nom italien, parce que les Allemands n’étaient pas bien acceptés dans cette période.


Puisqu’ils sont arrivés en Italie après [la réunification ?], ils ont dû acheter un nom italien, parce que les Allemands n’étaient pas bien acceptés dansà cette période.

A quale "réunification" fa riferimento? La riunificazione di 1989? Sarebbe molto recente per i genitori della bisnonna? Solo voglio assicurarmi che ha la parola corretta

Le stéréotype de la jeune femme allemande est : avoir les cheveux blonds, les yeux bleus, être grande et avoir la peau blanche.


Le stéréotype de la jeune femme allemande est : avoir les cheveux blonds, les yeux bleus, êtrune grande et avoirtaille et la peau blanche.

È una questione di stilo, ma qui si usarebbe piuttosto nomi

La seule chose que mon ascendance m’a donnée est la peau blanche, mais ça suffit pour confondre mes compatriotes, en particulier dans les lieux touristiques.


La seule chose que mon ascendance m’a donnéléguée/transmise est la peau blanche, mais ça suffit pour confondre mes compatriotes, en particulier dans les lieux touristiques.

En Toscane une commerçante s’est plainte parce que dans sa boutique de vêtements la chose la plus vendue étaient les cartes postales, elle pensait que je ne pouvais pas la comprendre ; en Ligurie un contrôleur m’a demandé le billet du train, quand il a vu que j’étais italien comme lui m’a dit « je suis ici seulement pour contrôler les touristes !


En Toscane, une commerçante s’est plainte parce que dans sa boutique de vêtements, laes choses laes plus vendues étaient les cartes postales, (elle pensait que je ne pouvais pas la comprendre) ; en Ligurie, un contrôleur m’a demandé lemon billet du train, quand il a vu que j’étais italienne comme lui, il m’a dit « je suis ici seulement pour contrôler les touristes !

Il verbo "être" concorda con il soggetto, non con l'attributo, ma è vero che è migliore evitare le differenze di numero tra entrambi, perciò ho corretto con il plurale => les choses les plus vendues

» ; enfin, dans un bateau qui traverse le Lac de Côme, un couple anglais a commenté à haute voix ma peau, ils pensaient que je ne connais pas l’anglaise !


» ; enfin, dans un bateau qui traverseait le Llac de Côme, un couple anglais a commenté à haute voix ma peau, ils pensaient que je ne connsavais pas l’anglaise !

Tempo passato

“She’s so white, she’s so pale, white, white, white, pale, pale, pale”.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis toujours si confuse par ces interactions, je ne sais jamais comment réagir.


Je suis toujours si confuse par ces interactionsCes interactions me perturbent toujours tellement, je ne sais jamais comment réagir.

"être confus par" non si dice

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium