Sept. 15, 2021
Voy a traducir parte del primer capítulo del libro 'Aventuras en ser humano' por Gavin Frances. Disfrútalo!
De niño, yo no quería ser médico, quería ser geógrafo. Los mapas y los atlas eran un camino de explorar el mundo por imágenes lo que reveló lo que estaba ocultado en el paisaje, también eran de uso practical. Yo no quería pasar mi carrera en un laboratorio ni en una biblioteca - quería usar mapas para explorar la vida y sus posibilidades. Imaginaba que en entender como se construó la planeta que yo llegaría a una apreciación del lugar de humanidad adentro de ello, adémas de una habilidad que me ganará un salario.
Mientras me hice mayor ese impulso cambió de hacer mapa del mundo alrededor a uno que nos llevamos adentro; intercambié mi atlas geografíco por uno de anatómico. Al principio, los dos no parecían tantos distintos; diagramas de ramificación de venas azules, arteros rojos y nervios amarillos me recordaron de los ríos coloridos y las pistas mayores y menores de mi primer atlas. Hubo otras similitudes: los dos libros reducaron la fabulosa complejidad del mundo natural al algo comprensible - algo lo que puede ser dominido.
I'm going to translate part of the first chapter of the book 'Adventures in Human Being' by Gavin Frances. Enjoy!
As a child, I didn't want to be a doctor, I wanted to be a geographer. Maps and atlases were a way of exploring the world through images that revealed what was hidden in the landscape, and were also of practical use. I didn't want to spend my working life in a lab or a library - I wanted to use maps to explore life and life's possibilities. I imagined that by understanding how the planet was put together I'd reach a greater appreciation of humanity's place in it, as well as a skill that might earn me a living.
As I grew older that impulse shifted from mapping the world around to the one we carry within; I traded my geographical atlas for an atlas of anatomy. The two didn't seem so different at first. branching diagrams of blue veins, red arteries and yellow nerves remindeded me of the coloured rivers, A-roads and B-roads of my first atlas. There were other similarities: both books reduced the fabulous complexity of the natural world to something comprehensible - something that could be mastered.
Aventuras enpor el ser humano
Voy a traducir parte del primer capítulo del libro 'Aventuras enpor el ser humano' porde Gavin Frances.
Disfrútalo!
De niño, yo no quería ser médico, quería ser geógrafo.
Los mapas y los atlas eran un caminoa manera de explorar el mundo por imágenes lo que revelóaban lo que estaba ocultado en el paisaje, y que también ertenían deun uso praácticalo.
a way of (doing something) = una manera de (hacer algo)
to be of practical use = tener un uso práctico; ser útil
Yo no quería pasar mi carrera en un laboratorio ni en una biblioteca - quería usar mapas para explorar la vida y sus posibilidades.
Imaginaba que en entenderiendo coómo se construó ela planeta que yo llegaría a una apreciaciónconseguiría una comprensión más grande del lugar de humanidad adentro de ello, adémas deél, así como también una habilidad con que me ganará un salariome la vida.
(to reach something) by doing something = (lograr/conseguir algo) haciendo algo.
Mientras me hice mayor ese impulso cambió depor hacer mapas pasó del mundo alrededor a hacía el mundo que nos llevamos adentro; intercambié mi atlas geografíáfico por uno de anatómico.
The first sentence is hard to translate.
Al principio, los dos no parecían tantos distintos; diagramas de ramificación de venas azules, arteroias rojoas y nervios amarillos me recordaron dea los ríos coloridos y las pistas mayores y menorecarreteras principales y secundarias de mi primer atlas.
Huboieron otras similitudes: los dos libros reducaieron la fabulosa complejidad del mundo natural al algo comprensible - algo lo que puede ser dominiado.
Feedback
Muy bien
Aventuras en ser humano Aventuras |
Voy a traducir parte del primer capítulo del libro 'Aventuras en ser humano' por Gavin Frances. Voy a traducir parte del primer capítulo del libro 'Aventuras |
Disfrútalo! This sentence has been marked as perfect! |
De niño, yo no quería ser médico, quería ser geógrafo. De niño, |
Los mapas y los atlas eran un camino de explorar el mundo por imágenes lo que reveló lo que estaba ocultado en el paisaje, también eran de uso practical. Los mapas y los atlas eran un a way of (doing something) = una manera de (hacer algo) to be of practical use = tener un uso práctico; ser útil |
Yo no quería pasar mi carrera en un laboratorio ni en una biblioteca - quería usar mapas para explorar la vida y sus posibilidades. This sentence has been marked as perfect! |
Imaginaba que en entender como se construó la planeta que yo llegaría a una apreciación del lugar de humanidad adentro de ello, adémas de una habilidad que me ganará un salario. Imaginaba que (to reach something) by doing something = (lograr/conseguir algo) haciendo algo. |
Mientras me hice mayor ese impulso cambió de hacer mapa del mundo alrededor a uno que nos llevamos adentro; intercambié mi atlas geografíco por uno de anatómico. Mientras me hice mayor ese impulso The first sentence is hard to translate. |
Al principio, los dos no parecían tantos distintos; diagramas de ramificación de venas azules, arteros rojos y nervios amarillos me recordaron de los ríos coloridos y las pistas mayores y menores de mi primer atlas. Al principio |
Hubo otras similitudes: los dos libros reducaron la fabulosa complejidad del mundo natural al algo comprensible - algo lo que puede ser dominido. Hub |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium