asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 13, 2021

0
Ελληνικός καφές

Συνήθως δεν πίνω καφέ καθόλου. Την φίλη μου αρέσει καφέ πάρα πολύ. Όταν βγαίνουμε στο ζαχαροπλάστιο μαζί, πάντα προτείνει χαμογελώντας να πίνουμε έναν γλυκό καφέ μαζί. Την εξηγώ τότε ότι δεν θέλω, γιατί μου είναι λίγο γλυκό. Προτιμώ τον καφέ χωρίς ζάχαρη. Επειδή ο ελληνικός πικρός καφές δεν είναι πολύ γλυκό, αποφάσισα να δοκιμάσω ελληνικό πικρό ή μέτριο καφέ.


I usually don't drink coffee at all. My friend likes coffee very much. When we go out to the patisserie together, she always suggests smiling to have a sweet coffee together. I then explain her that I don't want it, because it's a little too sweet for me. I prefer coffee without sugar. Because Greek bitter coffee is not very sweet, I decided to try Greek bitter or half bitter coffee.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Προτιμώ τον καφέ χωρίς ζάχαρη.

asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 27, 2021

0

ΤΣτην φίλη μου αρέσει ο καφές πάρα πολύ.

asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 27, 2021

0

Τηνς εξηγώ τότε ότι δεν θέλω, γιατί μου είναι λίγο γλυκό. / γιατί είναι λίγο γλυκό για μένα.

asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 27, 2021

0
KaragAlex's avatar
KaragAlex

July 27, 2021

0

Why is it στην and not την? 🤔 I thought it's την αρέσει (she likes)?

KaragAlex's avatar
KaragAlex

July 27, 2021

0

This one I also don't understand why does it has to be της and not την?

asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 30, 2021

0

The verb «αρέσω» is a tad peculiar. The object of this verb is in the nominative case, while the agent of this verb is usually denoted by a possessive pronoun. Otherwise, the agent either has to be a pronoun in the causative case, or a noun in the causative case coupled with the directional preposition «σε». Please think of the following examples: *She likes coffee. --> Της αρέσει ο καφές. **My friend likes coffee. --> Στην φίλη μου αρέσει ο καφές. (lit. "Coffee is pleasing to my friend") *I don't like coffee. --> Δεν μου αρέσει ο καφές. ** I don't like coffee. --> Σε εμένα δεν αρέσει ο καφές. (more emphatic) There are other possible constructs too, but I think the above grammar is enough for the time being.

asia_yuqing's avatar
asia_yuqing

July 30, 2021

0

«την» here would be the direct object of «εξηγώ». p.ex. > Εξήγησα την ιστορία στα παιδιά. (I explained the story to the children.) > Την εξήγησα στα παιδιά. (I explained it to the children) However, "your friend" is the indirect object, so it either has to be a possessive pronoun (a), or a noun in the causative case with «σε» (b). I'll give you examples again: (b) Εξήγησα στην φίλη μου ότι δεν θέλω καφέ. (a) Της εξήγησα ότι δεν θέλω καφέ. (a) Του αγόρασα ένα παιχνίδι. (b) Αγόρασα στο παιδί ένα παιχνίδι. It's been long since I've read Greek grammar, so I can't really explain this part well. Sorry.;^^ But if you need more examples, feel free to ask.

Ελληνικός καφές


Συνήθως δεν πίνω καφέ καθόλου.


Συνήθως δεν πίνω καφέ καθόλου καφέ. Συνήθως δεν πίνω καθόλου καφέ.

Την φίλη μου αρέσει καφέ πάρα πολύ.


ΤΣτην φίλη μου αρέσει ο καφές πάρα πολύ. Στην φίλη μου αρέσει ο καφές πάρα πολύ.

Όταν βγαίνουμε στο ζαχαροπλάστιο μαζί, πάντα προτείνει χαμογελώντας να πίνουμε έναν γλυκό καφέ μαζί.


Όταν βπηγαίνουμε στο ζαχαροπλάαστιείο μαζί, πάντα μου προτείνει χαμογελώντας να πίνουιούμε έναν γλυκό καφέ μαζί. Όταν πηγαίνουμε στο ζαχαροπλαστείο μαζί, πάντα μου προτείνει χαμογελώντας να πιούμε έναν γλυκό καφέ.

The second «μαζί» is not really needed.

Την εξηγώ τότε ότι δεν θέλω, γιατί μου είναι λίγο γλυκό.


Τηνς εξηγώ τότε ότι δεν θέλω, γιατί μου είναι λίγο γλυκό. / γιατί είναι λίγο γλυκό για μένα. Της εξηγώ τότε ότι δεν θέλω, γιατί μου είναι λίγο γλυκό. / γιατί είναι λίγο γλυκό για μένα.

Προτιμώ τον καφέ χωρίς ζάχαρη.


This sentence has been marked as perfect!

Επειδή ο ελληνικός πικρός καφές δεν είναι πολύ γλυκό, αποφάσισα να δοκιμάσω ελληνικό πικρό ή μέτριο καφέ.


Επειδή ο ελληνικός πικρός καφές δεν είναι πολύ γλυκός, αποφάσισα να δοκιμάσω ελληνικό πικρόσκέτο ή μέτριο καφέ. Επειδή ο ελληνικός πικρός καφές δεν είναι πολύ γλυκός, αποφάσισα να δοκιμάσω ελληνικό σκέτο ή μέτριο καφέ.

Coffee without sugar is usually called «σκέτος» (= pure, undiluted). «πικρός» refers to the taste. : )

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium