June 10, 2024
J’ai toujours voulu regarder l’aurora boréales. Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir. Il y a environ sept ans que je suis allée à l’Islande. C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’aura boréales était très forte. Malheureusement, j’étais déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux.
Car j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’aurora australis. Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup de l’aurora australis. C’est aussi spectaculaire que l’aurora boréales. Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournable : il coupe le souffle.
Figurez-vous, la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’aurora boréales depuis sa fenêtre. J’étais vraiment jalouse. Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrait le voir facilement. Encore une fois, j’ai raté le coche.
Auroraes boréales
J’ai toujours voulu regarder l’voir des auroraes boréales.
Il y a environ sept ans que, je suis allée à l’en Islande.
Devant les noms de pays féminin, on utilise « en ».
C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’auravoir des aurores boréales était très forte.
Caromme j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’auroraes australies.
Je suis confuse qu’me demande pourquoi on ne parle pas beaucoup des l’auroraes australies.
C’est aussi spectaculaire que l’es auroraes boréales.
Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournables : ilelles sont à couper le souffle.
Figurez-vous, que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie adu Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’des auroraes boréales depuis sa fenêtre.
Si vous dites « au Canada », on comprend que c'est vous qui étiez au Canada pour parler à une amie.
Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrvait les voir facilement.
Encore une fois, j’ai raté le coche.
:D Excellent usage de cette expression !
Feedback
Bravo ! Je me demande si j'aurai l'occasion d'en voir un jour.
Auroraes boréales
aurora = aurore
The word is countable and pluralizable in French
J’ai toujours voulu contempler/regarder l’es auroraes boréales.
Given the context, "contempler" would be even better (to look at with a sense of amazement, to look at carefully)
Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir.
Il y a environ sept ans que je suis allée à l’en Islande.
Feminine countries and countries starting with a vowel (regardless of gender) = en => EN Islande, EN Irlande, EN Équateur
, EN Australie...
This structure would emphasize "il y a sept ans"
More neutral way to put it => Il y a sept ans, je suis allée en Islande
C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’auracontempler/regarder les aurores boréales était très forte.
"désir" is masculine => fort
Malheureusement, j’étaisai été déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux.
Focus on the action, you "got" disappointed => j'ai été déçue (the imparfait wouldn't be wrong either)
Caromme j’'habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’« auroraes australises ».
"car" or "parce que" connect two independent clauses in the same sentence; words and phrases like "comme", "puisque", "vu que" etc start a relative clause
I've never heard "lumières du sud" in French, like "Southern lights" in English, but it would be understandable
aurora australis = aurore australe
Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup des l’auroraes australies.
"Ça me laisse dubitative qu'on ne parle pas [...]/Ça m'étonne qu'on ne parle pas [...]" would sound a bit more natural, but what you've written isn't wrong
C’est aussi spectaculaire que l’es auroraes boréales.
Or "elles sont", if you want to repeat directly "les aurores"
Les couleurs rouge, rose et jaune qui colorent/peignent le ciel sont incontournables : ilelles sont à couper le souffle.
les couleurs = elles
Figurez-vous, que la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’vait vu des auroraes boréales depuis sa fenêtre.
"figurez-vous" can hardly be juxtaposed as a sentence starter. A subordinating conjunction would be way better
Sequence of tenses => elle m'A DIT qu'elle AVAIT VU
J’étais vraiment jalouse.
"j'ai été" would also be right
Selon les scientifiques, cette semaine -là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrvait len voir facilement.
Careful with "could" which translates to two different things in French: "pouvait" (imparfait de l'indicatif) and "pourrait" (conditionnel présent)
voir DES aurores boréales ("some" aurora borealis) => on pouvait EN voir
Encore une fois, j’ai raté le coche.
Oui, c’est l’une des choses que je veux absolument faire avant de mourir. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a environ sept ans que je suis allée à l’Islande. Il y a environ sept ans que je suis allée Feminine countries and countries starting with a vowel (regardless of gender) = en => EN Islande, EN Irlande, EN Équateur , EN Australie... This structure would emphasize "il y a sept ans" More neutral way to put it => Il y a sept ans, je suis allée en Islande Il y a environ sept ans Devant les noms de pays féminin, on utilise « en ». |
C’était une visite guidée et mon désire de regarder l’aura boréales était très forte. C’était une visite guidée et mon désir "désir" is masculine => fort C’était une visite guidée et mon désire de |
Malheureusement, j’étais déçue car il a plu pendant trois jours et les autres jours, c’était nuageux. Malheureusement, j’ Focus on the action, you "got" disappointed => j'ai été déçue (the imparfait wouldn't be wrong either) |
Car j’habite en Australie, je me suis rendu compte que je pourrais plus facilement regarder les lumières du sud appelées l’aurora australis. C "car" or "parce que" connect two independent clauses in the same sentence; words and phrases like "comme", "puisque", "vu que" etc start a relative clause I've never heard "lumières du sud" in French, like "Southern lights" in English, but it would be understandable aurora australis = aurore australe C |
Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup de l’aurora australis. Je suis confuse qu’on ne parle pas beaucoup des "Ça me laisse dubitative qu'on ne parle pas [...]/Ça m'étonne qu'on ne parle pas [...]" would sound a bit more natural, but what you've written isn't wrong Je |
C’est aussi spectaculaire que l’aurora boréales. C’est aussi spectaculaire que l Or "elles sont", if you want to repeat directly "les aurores" C’est aussi spectaculaire que l |
Aurora boréales Auror aurora = aurore The word is countable and pluralizable in French Auror |
J’ai toujours voulu regarder l’aurora boréales. J’ai toujours voulu contempler/regarder l Given the context, "contempler" would be even better (to look at with a sense of amazement, to look at carefully) J’ai toujours voulu |
Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournable : il coupe le souffle. Les couleurs rouge, rose et jaune qui colorent/peignent le ciel sont incontournables : les couleurs = elles Les couleurs rouge, rose et jaune qui peignent le ciel sont incontournables : |
Figurez-vous, la semaine dernière, j’ai parlé à une amie au Canada et elle m’a dit qu’elle a vu l’aurora boréales depuis sa fenêtre. Figurez-vous "figurez-vous" can hardly be juxtaposed as a sentence starter. A subordinating conjunction would be way better Sequence of tenses => elle m'A DIT qu'elle AVAIT VU Figurez-vous Si vous dites « au Canada », on comprend que c'est vous qui étiez au Canada pour parler à une amie. |
J’étais vraiment jalouse. J’étais vraiment jalouse. "j'ai été" would also be right |
Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pourrait le voir facilement. Selon les scientifiques, cette semaine Careful with "could" which translates to two different things in French: "pouvait" (imparfait de l'indicatif) and "pourrait" (conditionnel présent) voir DES aurores boréales ("some" aurora borealis) => on pouvait EN voir Selon les scientifiques, cette semaine là, il y avait beaucoup d’activité solaire et on pou |
Encore une fois, j’ai raté le coche. This sentence has been marked as perfect! Encore une fois, j’ai raté le coche. :D Excellent usage de cette expression ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium