fruzsikotin's avatar
fruzsikotin

Jan. 30, 2022

0
aujourd'hui

hier j'ai été avec mon petit ami. Il a été trés mignon et nous sommes allés á le centre de commercial et il a acheté un pantolon pour moi. aprés la rencontre je suis allá á mon maison je serais resté avec il mais j'ai fallu aprendé et j'ai rangé ma chambre.

Corrections

aAujourd'hui

hHier, j'ai étéétais avec mon petit ami.

Il a été tréès mignon et[gentil ?], nous sommes allés á leau centre de commercial et il m'a acheté un pantoalon pour moi.

If you mean "nice" in the sense of "caring", it's "gentil" in French
"Mignon" means "cute", so in such a context, it's a bit odd to state someone was cute yesterday (implying he isn't anymore today)
à+le = au
When enumerating things, it's better to keep "et" for the last quoted element, in order to avoid repeating this little word too often

aApréès la rencontre je suis allá á moncela, je suis allée/retournée à la maison; je serais bien restée avec ilui mais j'ail fallu aprendé etait que j'étudie, puis j'ai rangé ma chambre.

"une rencontre" is something sudden in French, mostly for someone you meet for the first time
When you see someone you know, it's much more natural to say things like "après nous être vus" or "après la matinée/l'après-midi/la journée (whatever) que nous avons passé(e) ensemble"
After prepositions, emphatic pronouns are used, they are => moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles

aujourd'hui


aAujourd'hui

hier j'ai été avec mon petit ami.


hHier, j'ai étéétais avec mon petit ami.

Il a été trés mignon et nous sommes allés á le centre de commercial et il a acheté un pantolon pour moi.


Il a été tréès mignon et[gentil ?], nous sommes allés á leau centre de commercial et il m'a acheté un pantoalon pour moi.

If you mean "nice" in the sense of "caring", it's "gentil" in French "Mignon" means "cute", so in such a context, it's a bit odd to state someone was cute yesterday (implying he isn't anymore today) à+le = au When enumerating things, it's better to keep "et" for the last quoted element, in order to avoid repeating this little word too often

aprés la rencontre je suis allá á mon maison je serais resté avec il mais j'ai fallu aprendé et j'ai rangé ma chambre.


aApréès la rencontre je suis allá á moncela, je suis allée/retournée à la maison; je serais bien restée avec ilui mais j'ail fallu aprendé etait que j'étudie, puis j'ai rangé ma chambre.

"une rencontre" is something sudden in French, mostly for someone you meet for the first time When you see someone you know, it's much more natural to say things like "après nous être vus" or "après la matinée/l'après-midi/la journée (whatever) que nous avons passé(e) ensemble" After prepositions, emphatic pronouns are used, they are => moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium