cerise's avatar
cerise

Aug. 11, 2024

1
Au début de la reine de France

Quand Aliénor arriva en France, à la cour du Nord, elle amena des troubadours. Elle amena aussi toutes les poésies, même un peu érotiques et un peu libertines.
Au départ, les jeunes roi et reine s’entendaient bien. Les personnalités des deux étaient pourtant totalement différentes : Louis était mou, hésitant et un peu bigot. Aliénor était non seulement belle mais elle était aussi brillante et vive d’esprit.
Louis était amoureux d’Aliénor d’une façon immodérée. La forte personnalité d’Aliénor influença le roi de France.

Corrections

AuLes débuts de la reine de France

« au début de » se dit pour une séquence temporelle (« au début de la réunion/de l'année/de la journée/du spectacle » etc), pas pour une personne
Les débuts de... = les premiers pas de, les premiers temps d'une personne

Quand Aliénor arriva en France, à la cour du Norde France, elle y amena des troubadours.

Vous pouvez carrément dire « cour de France » puisqu'à l'époque, la France était une entité culturelle et politique distincte de l'Aquitaine
y = là-bas, à la cour

Elle amenay introduisit aussi toutes les poésies, même un peu érotiques et un peu libertines.

On « amène » des gens, on « apporte » des choses
Dans le cas de règles, d’œuvres d'art, de coutumes etc, « introduire » est cependant bien plus adapté

Au départ, les jeunes roi et la jeune reine s’entendaient bien.

C'est purement stylistique, mais cette formulation est bien meilleure

Lesur(s) personnalités des deux(s) étai(en)t pourtant totalement différentes : Louis était mou, hésitant et un peu bigot.

Il est clair vu le contexte que vous parlez de deux personnes ; utiliser un possessif serait plus idiomatique

Aliénor était non seulement belle mais elle était aussi brillante et vive d’esprit.

Louis était éperdument amoureux d’Aliénor d’une façon immodérée.

éperdument = extrêmement, au point de s'oublier, de se perdre

La forte personnalité d’Aliénor influença le roi de France.

Feedback

あの時代では、女王で齎した「南の退廃」からフランスの宮廷が苦り切っていました!

cerise's avatar
cerise

Aug. 12, 2024

1

Merci beaucoup ! C'est beaucoup mieux en terme du style ! ^-^

AuLes débuts de la reine de France

Quand Aliénor arriva en France, à la cour du Nord, elle amena des troubadours.

Elle amena aussi toutes ldes poésies de tout genre, même un peu érotiques et un peu libertines.

Au départ, les jeunes roi et reine s’entendaient bien.

Les personnalités des deux étaient pourtant totalement différentes : Louis était mou, hésitant et un peu bigot.

Aliénor était non seulement belle mais elle était aussi brillante et vive d’esprit.

Louis était amoureux d’Aliénor d’une façon immodérée.

La forte personnalité d’Aliénor influença le roi de France.

Au début de la reine de France


AuLes débuts de la reine de France

AuLes débuts de la reine de France

« au début de » se dit pour une séquence temporelle (« au début de la réunion/de l'année/de la journée/du spectacle » etc), pas pour une personne Les débuts de... = les premiers pas de, les premiers temps d'une personne

Quand Aliénor arriva en France, à la cour du Nord, elle amena des troubadours.


This sentence has been marked as perfect!

Quand Aliénor arriva en France, à la cour du Norde France, elle y amena des troubadours.

Vous pouvez carrément dire « cour de France » puisqu'à l'époque, la France était une entité culturelle et politique distincte de l'Aquitaine y = là-bas, à la cour

Elle amena aussi toutes les poésies, même un peu érotiques et un peu libertines.


Elle amena aussi toutes ldes poésies de tout genre, même un peu érotiques et un peu libertines.

Elle amenay introduisit aussi toutes les poésies, même un peu érotiques et un peu libertines.

On « amène » des gens, on « apporte » des choses Dans le cas de règles, d’œuvres d'art, de coutumes etc, « introduire » est cependant bien plus adapté

Au départ, les jeunes roi et reine s’entendaient bien.


This sentence has been marked as perfect!

Au départ, les jeunes roi et la jeune reine s’entendaient bien.

C'est purement stylistique, mais cette formulation est bien meilleure

Les personnalités des deux étaient pourtant totalement différentes : Louis était mou, hésitant et un peu bigot.


This sentence has been marked as perfect!

Lesur(s) personnalités des deux(s) étai(en)t pourtant totalement différentes : Louis était mou, hésitant et un peu bigot.

Il est clair vu le contexte que vous parlez de deux personnes ; utiliser un possessif serait plus idiomatique

Aliénor était non seulement belle mais elle était aussi brillante et vive d’esprit.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Louis était amoureux d’Aliénor d’une façon immodérée.


This sentence has been marked as perfect!

Louis était éperdument amoureux d’Aliénor d’une façon immodérée.

éperdument = extrêmement, au point de s'oublier, de se perdre

La forte personnalité d’Aliénor influença le roi de France.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium