May 19, 2024
Aujourd'hui j'amène mon fils et ses amis assister à un match de basket professionnel. C'est notre première fois à un tel spectacle, car ce n'est pas vraiment un sport très populaire en Angleterre. Ici on a plutôt tendance à regarder ou jouer au football ou rugby. Cependant, mon fils a récemment découvert le basket grâce à un hoop qu'il a trouvé à notre terrain de jeu du coin, et il a commencé a y jouer avec ses amis. C'est pour ça que nous, leurs parents, avons décidé d'arranger une sortie à ce match pour voir ce qui ça donne. J'espère que ça va etre une réussite.
Assister au basket
Aujourd'hui, j'aemmène mon fils et ses amis assister à un match de basket professionnel.
to take someone to a particular place while going with them = emmener (unlike "amener", "emmener" insists on the fact you're part of the trip, so it's better)
C'est notrela première fois que nous allons à un tel spectacle, car ce n'est pas vraiment un sport très populaire en Angleterre.
Sounds a bit more natural
Ici, on a plutôt tendance à regarder ou jouer au football ou au rugby.
Cependant, mon fils a récemment découvert le basket grâce à un hooppanier de basket qu'il a trouvé à notreau terrain de jeu du coin, et il a commencé aà y jouer avec ses amis.
I've never heard "hoop" being used in French, people just say "un panier", but it's possible the term exists among basket aficionados, I don't know enough to tell for sure
"le terrain du coin" makes it clear it's the one located near your home, so a possessive pronoun to indicate intimacy would be a bit redundant, but it's a subtlety really
a = has ; à = to, on, at (preposition)
C'est pour ça que nous, leurs parents, avons décidé d'arranger une sortie à ce match pour voir ce quie ça donne.
ça donne quelque chose (object) = "que", direct object relative pronoun => CE QUE ça donne
J'espère que ça va etre une réussite.tout va bien se passer !
"une réussite" sounds a bit off in this context IMO, although it'd be understood, most likely. I'd rather talk about "une réussite" about a venture/an enterprise, something someone undertakes.
Assister au basket This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui j'amène mon fils et ses amis assister à un match de basket professionnel. Aujourd'hui, j' to take someone to a particular place while going with them = emmener (unlike "amener", "emmener" insists on the fact you're part of the trip, so it's better) |
C'est notre première fois à un tel spectacle, car ce n'est pas vraiment un sport très populaire en Angleterre. C'est Sounds a bit more natural |
Ici on a plutôt tendance à regarder ou jouer au football ou rugby. Ici, on a plutôt tendance à regarder ou jouer au football ou au rugby. |
Cependant, mon fils a récemment découvert le basket grâce à un hoop qu'il a trouvé à notre terrain de jeu du coin, et il a commencé a y jouer avec ses amis. Cependant, mon fils a récemment découvert le basket grâce à un I've never heard "hoop" being used in French, people just say "un panier", but it's possible the term exists among basket aficionados, I don't know enough to tell for sure "le terrain du coin" makes it clear it's the one located near your home, so a possessive pronoun to indicate intimacy would be a bit redundant, but it's a subtlety really a = has ; à = to, on, at (preposition) |
C'est pour ça que nous, leurs parents, avons décidé d'arranger une sortie à ce match pour voir ce qui ça donne. C'est pour ça que nous, leurs parents, avons décidé d'arranger une sortie à ce match pour voir ce qu ça donne quelque chose (object) = "que", direct object relative pronoun => CE QUE ça donne |
J'espère que ça va etre une réussite. J'espère que "une réussite" sounds a bit off in this context IMO, although it'd be understood, most likely. I'd rather talk about "une réussite" about a venture/an enterprise, something someone undertakes. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium