April 7, 2024
Malheureusement, je n’ai pas encore visité la France. Cependant, je voudrais y voyager à l'avenir. Je vais rendre visite à mes cousins. Ils s'appellent Jean et Guill, et ils habitent près des Alpes. Je n'ai pas fait de ski, mais je voudrais essayer. Aussi je vais pratiquer la langue française. Nous ne nous retrouvons pas beaucoup, alors ce serait très spécial!
Have you already visited France?Unfortunately, I have not already visited France. However, I would like to travel there in the future. I am going to visit my cousins. they are called Jean and Guill, and they live near the Alpes. I have not gone skiing, but I want to try. Also, I will practice french. We do not meet a lot, so it would be very special!
As-tu déjà visité la France?
Malheureusement, je n’ai pas encore visité la France.
Cependant, je voudrais y voyager à l'avenidans le futur. /je vais y aller dans le futur.
La phrase est correcte. Cependant, dans la phrase suivante, vous utilisez le futur proche, ce qui me semble un peu étrange. Je voudrais y aller semble donner l'idée que ce n'est encore qu'un désir, un projet, une envie alors que le futur proche indique un projet décidé et proche. Je pense qu'il faudrait garder soit le conditionnel dans les deux phrases, soit le futur proche.
à l'avenir (from now on) marque un changement pour le futur.
J'ai pris la mauvaise route pour aller au travail ce matin. A l'avenir, je ferai attention pour ne pas me tromper.
Je vais rendre visite à mes cousins.
Comme indiqué dans l'autre commentaire, j'harmoniserais les temps dans ces deux phrases.
Je voudrais voyager en France. Je voudrais visiter mes cousins (là-bas).
Je vais voyager en France, je vais visiter mes cousins.
Ils s'appellent Jean et Guill, et ils habitent près des Alpes.
Je n'ai pajamais fait de ski, mais je voudrais essayer.
Aussi je vaisJe vais aussi pratiquer la langue française.
Aussi en début de phrase n'a pas le sens de "également", "de plus". En tête de phrase, il introduit une conséquence.
Il y a une tempête. Aussi, le concert en plein air a été annulé.
Nous ne nous retrouvvoyons pas beaucoup / souvent, alors ce serait très spécial !
Feedback
Si vous avez effectivement déjà pris la décision d'aller voir vos couins en France (comme le suggère I am going to visit...), alors vous pouvez utiliser le futur proche plutôt que le conditionnel. Je vais rendre visite à mes cousins, je vais pratiquer le français, ça sera très spécial. Si au contraire, c'est plutôt une envie, un rêve, il faudra utiliser le conditionnel : je voudrais aller en France visiter mes cousins, ça serait très spécial etc.
As-tu déjà visité la France? This sentence has been marked as perfect! |
Malheureusement, je n’ai pas encore visité la France. This sentence has been marked as perfect! |
Cependant, je voudrais y voyager à l'avenir. Cependant, je v La phrase est correcte. Cependant, dans la phrase suivante, vous utilisez le futur proche, ce qui me semble un peu étrange. Je voudrais y aller semble donner l'idée que ce n'est encore qu'un désir, un projet, une envie alors que le futur proche indique un projet décidé et proche. Je pense qu'il faudrait garder soit le conditionnel dans les deux phrases, soit le futur proche. à l'avenir (from now on) marque un changement pour le futur. J'ai pris la mauvaise route pour aller au travail ce matin. A l'avenir, je ferai attention pour ne pas me tromper. |
Je vais rendre visite à mes cousins. Je vais rendre visite à mes cousins. Comme indiqué dans l'autre commentaire, j'harmoniserais les temps dans ces deux phrases. Je voudrais voyager en France. Je voudrais visiter mes cousins (là-bas). Je vais voyager en France, je vais visiter mes cousins. |
Ils s'appellent Jean et Guill, et ils habitent près des Alpes. This sentence has been marked as perfect! |
Je n'ai pas fait de ski, mais je voudrais essayer. Je n'ai |
Aussi je vais pratiquer la langue française.
Aussi en début de phrase n'a pas le sens de "également", "de plus". En tête de phrase, il introduit une conséquence. Il y a une tempête. Aussi, le concert en plein air a été annulé. |
Nous ne nous retrouvons pas beaucoup, alors ce serait très spécial! Nous ne nous |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium