Gabby's avatar
Gabby

Jan. 8, 2022

0
arte pela arte

Eu acho que a frase 'arte pela arte' é errado. É impossível existir sem um contexto ou ambiente. Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e energia dela. Então arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem. Isso é o encanto e significado da arte, não é?

Corrections

arte pela arte

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

I know someone commented that we in Brasil use more often double quotes instead of single quotes, and that's true, but single quotes are also frequently used.

Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e a energia dela.

While not wrong, we typically prepend the nouns with the definite articles. Stylistic, but it's more often used, specially in conversations.

Então a arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem.

Wow! You even used crasis correctly. Well done!

The first correction is stylistic like the one before.

While "veem" is correct according to the Orthographic Agreement, you will often see "vêem" written like this, with the accent. Feel free to not use it (because it's correct), but be prepared to see it.

IEssoe é o encanto e significado da arte, não é?

Since you're referring to the "encanto", you should use the definite masculine demonstrative pronouns.

Feedback

Really well done. I had some thoughts on your text as well, but I preferred to stick to the language. We can talk about art another time if you'd like.

Congratulations. They say writing critiques is a good way to know you're reaching a good level in the language. You managed it.

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

Feedback

Parabéns!

Eu acho que a frase '"arte pela arte'" é errado.

Pelo menos no português do Brasil, sempre usa-se as aspas duplas no texto. A excessão é para realçar alguma coisa já dentro de aspas, por exemplo, João disse "Eu gosto 'muito' de pão de queijo"

Feedback

O texto está muito bom. Sabia que a frase "a arte pela arte" é ligada a corrente literária do parnasianismo e que ela foi forte influência ao hino nacional do Brasil?

arte pela arte


This sentence has been marked as perfect!

Eu acho que a frase 'arte pela arte' é errado.


Eu acho que a frase '"arte pela arte'" é errado.

Pelo menos no português do Brasil, sempre usa-se as aspas duplas no texto. A excessão é para realçar alguma coisa já dentro de aspas, por exemplo, João disse "Eu gosto 'muito' de pão de queijo"

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

Eu acho que a frase 'arte pela arte' éestá erradoa.

I know someone commented that we in Brasil use more often double quotes instead of single quotes, and that's true, but single quotes are also frequently used.

É impossível existir sem um contexto ou ambiente.


Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e energia dela.


Quando uma artista cria, os sentimentos dela mudam, e a arte captura as emoções e a energia dela.

While not wrong, we typically prepend the nouns with the definite articles. Stylistic, but it's more often used, specially in conversations.

Então arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem.


Então a arte comunica fortemente o perpétuo encanto, os sentidos e a história da arte às pessoas que veem.

Wow! You even used crasis correctly. Well done! The first correction is stylistic like the one before. While "veem" is correct according to the Orthographic Agreement, you will often see "vêem" written like this, with the accent. Feel free to not use it (because it's correct), but be prepared to see it.

Isso é o encanto e significado da arte, não é?


IEssoe é o encanto e significado da arte, não é?

Since you're referring to the "encanto", you should use the definite masculine demonstrative pronouns.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium