Mesmoras's avatar
Mesmoras

today

1
テイラー

皆さんこんにちは、私の名前はテイラーです。シアトルですんでいます。私にたくさん人は「そこで毎日雨がふりますよ!」と「スタバで?!」ちょっとおもしといね。ええ時々雨があるよ、でも、シアトルの人は雨が好きいね~

シアトルはもう大木ですね。じゃ、本があるてコーヒーあるてうウインあります。私は、どちらがもういいですか?一番ありません、ぜんぶのシアトルが大好きです。


Hi everyone, my name is Taylor. I live in Seattle. So many people tell me, "it rains every day there!" and "(like) starbucks?!" It's a little funny. Sure, sometimes it rains, of course. But Seattlites like the rain.

Seattle is a big place. Like we have trees, coffee, and wine! As for me, what is my preference? There is no number one, I love it all.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

テイラー

皆さんこんにちは、私の名前はテイラーです。

テイラー

皆さんこんにちは、私の名前はテイラーです。

0

テイラー


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

皆さんこんにちは、私の名前はテイラーです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

シアトルですんでいます。


シアトルすんでいます。 シアトルすんでいます。

シアトルすんでいます。 シアトルすんでいます。

When you say "live in (a place)," the preposition is に.

シアトルすんでいます。 シアトルすんでいます。

❌️シアトル【で】住んでいる ⭕️シアトル【に】住んでいる 📝「住む」「いる」「ある」のように、そこにずっと動かずに存在する言葉のときは、いつでも「に」を使います。 (例:シアトルに住む / 部屋にいる / 本棚にある)

私にたくさん人は「そこで毎日雨がふりますよ!」と「スタバで?!」


私にたくさん人はの人が「そこ毎日雨がふりますよ!」と「スタバで?!」 私にたくさんの人が「そこ毎日雨がふりますよ!」と「スタバで?!」

私にたくさん人はの人に「そこ毎日雨がふりますよ!」と「スタバで?!」があるところですね?!」と言われます。 たくさんの人に「そこ毎日雨がふりますよ!」と「スタバがあるところですね?!」と言われます。

私にたくさん人は「そこで毎日雨がふりますよ!よく「シアトルって沢山雨が降るよね?」と「スタバで?!」ーバックスが好き?」って聞かれるんです。 よく「シアトルって沢山雨が降るよね?」と「スターバックスが好き?」って聞かれるんです。

📝日本語で「〜って聞かれるんです」という形に直すと、「周りの人が僕にこう言うんだよ」というニュアンスがとても自然に伝わります。

ちょっとおもしといね。


ちょっとおもしいね。 ちょっとおもしいね。

ちょっとおもしといろいですね。 ちょっとおもしろいですね。

ちょっとおもしといね面白いなぁと思います ちょっと面白いなぁと思います

​📝 「おもしとい」 ➡️ 「面白い(おもしろい)」( ​

ええ時々雨があるよ、でも、シアトルの人は雨が好きいね~


ええ時々雨がるよ、でも、シアトルの人は雨が好きね~ ええ時々雨がるよ、でも、シアトルの人は雨が好きね~

ええ時々雨があるよ、ふりますよ。でも、シアトルの人は雨が好きいね~です。 ええ時々雨がふりますよ。でも、シアトルの人は雨が好きです。

ええ時々雨があるよ、もちろん時々雨は降ります。でもシアトルの人は雨が好きいね~なんです。 ええもちろん時々雨は降ります。でもシアトルの人は雨が好きなんです。

📝 「〜ね〜」 ➡️ 「〜なぁ / 〜なんです」 「〜ね」は相手に同意を求めるときによく使います。今回はテイラーさんの気持ちを読者に伝えているので、「〜なぁ」や「〜なんです」を使うと、あなたの気持ちがもっとよく伝わります。

シアトルはもう大木ですね。


シアトルはもう大木大きな所ですね。 シアトルは大きな所ですね。

シアトルはもう大木大きいです シアトルは大きいです

シアトルはもう大木何もかもが大きいんです シアトルは何もかもが大きいんです

​📝 「大木(たいぼく)」 ➡️          「何もかもが大きい」 「大木」は「1本の大きな木(Big tree)」という意味になってしまいます。「シアトルにある物は全部大きいんだよ!」と言いたいときは「何もかもが大きい」と言うとバッチリです。 ​📝 「〜までも!」 「こんなものまで大きいんだよ!」という、驚きや自慢したい気持ちを込めることができる、とても便利な表現です。

じゃ、本があるてコーヒーあるてうウインあります。


じゃ、本たとえば木があるコーヒーあるてうウしワインあります。 たとえば木があるコーヒーあるしワインあります。

じゃ、本があてコーヒーあるてうウがあってワインあります。(A more natural version is 木もコーヒーもワインもあります。) があてコーヒーがあってワインあります。(A more natural version is 木もコーヒーもワインもあります。)

じゃ、本があるてコーヒーあるてうウインあります。木々もコーヒーもそしてワインまでも! 木々もコーヒーもそしてワインまでも!

trees=木々(きぎ) coffee=コーヒー wine=ワイン 📝 「〜までも!」 「こんなものまで大きいんだよ!」という、驚きや自慢したい気持ちを込めることができる、とても便利な表現です。

私は、どちらがもういいですか?


は、どちらがもういいですの好みは何か? の好みは何か?

私は、どちらがもういいですかこの中で私が一番すきなのは この中で私が一番すきなのは

私は、どちらがもういいですかれが一番好きかって 私は、どれが一番好きかって

preference=好み、好きな物 ですが、文の続きに"number one"とありますので「一番好き」と訳しました。 📝 ​「どちらがもういいですか」 ➡️ 「どれが一番好きかって?」 自分で読者に「どれだと思う?」と問いかけるような文章に直しました。

一番ありません、ぜんぶのシアトルが大好きです。


一番なんてありません、ぜんぶシアトルが大好きです。 一番なんてありません、ぜんぶシアトルが大好きです。

一番ありません、ぜんぶのシアトル。シアトルのすべてが大好きです。 一番ありません。シアトルのすべてが大好きです。

一番ありません、ぜんぶのなんて選べません。シアトルの全てが大好きです。 一番なんて選べません。シアトルの全てが大好きです。

📝全てが好き➡️一番を選べない➡️ 「一番なんて選べません」としました。 📝すべて=ぜんぶ ❌️ぜんぶのシアトル ⭕️シアトルのすべて 意味は伝わりますが「シアトルのすべて」と言った方が自然です。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium